VIII
MIN TID SOM SKIBSFØRER (Fortsatt).
Mex. Am. S/S Co.'s
forretninger vokste så hurtig at allerede et halvt års tid efter at
«Nor» var kommet derut for annen gang, nødvendiggjorde den økede trafikk
anskaffelsen av et skib til, og fordi samarbeidet mellem tidsbefrakteren
og «Nor»s rette vedkommende både hjemme og ombord hele tiden hadde vært
så absolutt til begge parters tilfredshet, blev det til at også en annen
av rederiets trelastbåter blev ombygget på samme måte som «Nor» og
befraktet i samme trade for lengere tid.
Selv om disse norske trelastbåter ikke egentlig kunde sies å være
særlig godt egnet for denne uavbrudte seilas i tropene, klarte de det —
takket være offiserenes og mannskapenes vedholdende påpasselighet — til
Mex. Am. S/S Co.'s fulle tilfredshet. Da den fortsatte økning særlig med
hensyn til stykkgods og passasjerer efter et års forløp nødvendiggjorde
både anskaffelsen av ytterligere to skib og at disse skib blev bygget
spesielt for traden, gikk derfor også denne forretning til
Harloff-Rødseth.
Disse skib blev begge bygget i Bergen og døpt henholdsvis «City of
Mexico» og «City of Tampico». Jeg blev ansatt som fører på det
sistnevnte skib og blev hjemkalt for å tilse bygningen av det.
De 6 måneder jeg på denne måte fikk være hjemme blev ikke mindre
festlige enn tidligere hjemmeophold hadde vært. Men de blev noe
anderledes. Før hadde jeg vært «fri som fuglen» som min mor pleiet å si,
uten noen eller noe å ta særlig hensyn til. Mine hovedopgaver hadde vært
to — en liten og en stor. Den lille å lese lekser, den store å more mig.
Nu blev det, som sagt, anderledes. Det var første gang jeg var hjemme
som skibsfører og det gjaldt å befeste min posisjon hos rederne.
Dessuten — det å følge med under bygningen av skibet, å inspisere og
kontrollere, å anordne det hele slik som forholdene i den fart skibet
var bygget for fordret det, å velge ut mannskap, å proviantere for den
lengst mulige tid fremover — o. s. v., optok min tid til fortrengsel for
det meste annet. Dog ikke for alt annet. Jeg klarte å forlove mig.
Dagen efter at «City of Tampico» var gått av stabelen var jeg
tidlig på verkstedet for å se skibet bli halt inn til kaien og stod og
så utover mot det sted hvor det ennu lå og svaiet for ankerne. Men i
grunnen så jeg ikke skibet. Jeg var blitt forlovet dagen før — og det
var min kjærestes utseende, ynde og andre utmerkede egenskaper som stod
for mitt indre øie og som nettop da optok mine tanker til fortrengsel
for alt annet.
Jeg blev avbrutt i mine funderinger ved at gamle optikus Krohn, som
skulde levere kompasser etc. til skibet, tok mig under armen samtidig
som han sa: «Gratulerer!»
Det falt mig ikke inn annet enn at det var med forlovelsen han
gratulerte, hvorfor jeg riktig varmt svarte: «Mange takk skal De ha».
«En svært moderne type,» sa Krohn.
«Synes De det?» spurte jeg og skjulte min forbauselse.
«Ja, det synes jeg, men jeg tror nu allikevel at De har vært
heldig,» fortsatte Krohn.
«Ja, jeg er iallfall meget vel fornøiet,» svarte jeg, litt
kort.
«Nydelige linjer,» sa Krohn.
«Ja-ha, slett ikke dårlige,» svarte jeg, og gikk motstrebende med
på hvad jeg mente å burde opta som en eldre manns malplaserte
kameraderi.
«Fin-fin akterende,» sa Krohn.
— — Efter det blev det anledning til for Krohn å forklare at det var
skibet han talte om.
|
|
D/s «City of Tampico», som på flere måter var adskillig forut for
sin tid, blev et av de mest moderne og flottest utstyrte lasteskib som
til da var bygget ved norsk verksted. Det var nu forresten heller ikke
noe ganske almindelig lasteskib. Det hadde køiplass for 40 passasjerer;
lugarene var pent og hensiktsmessig utstyrt, blandt annet var der
elektriske vifter i hver enkelt av dem. Salongen var stor nok til at
alle 40 kunde spise samtidig. Røkelugaren hadde vinduer istedenfor
ventiler og promenadedekket midtskibs var mellem 70 og 80 fot langt.
Da skibet første gang korn til New Orleans, blev der på ekte
amerikansk vis — blandt annet ut fra propagandahensyn — gjort overdreven
stas på det. Mex. Am. S/S Co.'s president hadde holdt pressen a jour og
invitert en hel del herrer til å bese skibet. De var gått i to taubåter
og møtte skibet ved flodmunningen. På den 8 timers lange reise opover
floden med alle flagg heist blev der festet i ett, og da vi til slutt
dampet gjennem New Orleans fikk vi en velkomsthilsen i stil med det vi
leser om at New York gir de nye store transatlantikere ved deres første
ankomst dit. Flagg var heist nær sagt overalt og hvert skib, hver
taubåt, hver ferje og hver fabrikk langs flod-bredden ulte alt det de
maktet i fløiter og sirener.
Men så strålende denne hilsen enn var, blev den for lite å regne
sammenlignet med den velkomst vi fikk da skibet på sin første reise i
Gulfen kom til Tampico. Skibet var jo opkalt efter den byen og en slik
opmerksomhet skulde — på ekte spansk-meksikansk vis gjengjeldes fullt ut
og vel så det.
Det begynte med at agenten og et par andre utsendinger i losbåt
møtte skibet lenge før det entret floden, mens det ennu var mange mil
til havs. Dette gjorde de for å orientere mig om de velkomsthilsener som
ventet skib og kaptein.
Det første de spurte om var om vi hadde kanon ombord, så vi kunde
svare på den kanonsalutt som et meksikansk krigs-skib vilde gi oss
straks vi var kommet innenfor pirene. De blev litt skuffet da jeg måtte
svare at kanon hadde vi ikke, men lysnet til igjen da jeg tilføiet av vi
hadde «kanonslag» og at disse fullt ut svarte til hensikten hvad salutt
angikk.
Det neste de meddelte var at Tampico by vilde forære skibet et
prektig sølvservise laget for anledningen med inskripsjon o. s. v. I den
forbindelse måtte vi være forberedt på at vi ikke slapp med den vanlige
ankomstbevertning. Til neste dags aften da overleveringen av
sølvserviset skulde finne sted, var der innbudt til grand galla ombord.
Byens honoratiores, både de militære og de civile, vilde være til stede,
og det var om å gjøre også å få flest mulig av sådanne andre herrer med
som enten selv på en eller annen måte var interessert i linjen eller som
Mex. Am. S/S Co. var interessert i. Hvor mange kunde vi plasere? Hadde
vi nok champagne ombord? Trengte vi delikatesser av noe som helst slag
fra land? Trengte vi ekstra betjening o. s. v.
Well — reisen op til Tampico var som reisen op til New Orleans.
Derfor skal jeg ikke si mere om den.
Men
selskapet neste aften blev ualmindelig — mere ualmindelig efter hvert
som det led utover natten.
Det begynte — som alle selskaper — meget pent. Det
ceremonielle og det korrekt stilige hadde overtaket de første 2—3 timer.
Men vi spiste og drakk oss til stadig mindre av det, og da
sølvserviset blev overlevert — det skjedde ved desserten — var
omfavnelsene så smått begynt.
Til tross for at 4 store elektriske vifter arbeidet det de orket
blev det stadig varmere i salongen. Politimesteren (el Jefe de Policia),
som var en liten, apoplektisk utseende og overkorpulent herremann, hadde
gjentagende antydet at vi burde henlegge festingen til promenadedekket.
Men det øvrige selskap motsatte sig det med den begrunnelse at de
hverken kunde eller vilde undvære musikken. Saken var nemlig den, at i
salongen var der piano og til pianoet hadde vi leiet en pianist som med
fremragende bravour akkompagnerte alle de sanger som talene foranlediget
eller stemningen fant frem til. Nu er en «Jefe de Policia» en mann som
ikke er vant til at man motsetter sig hans ønsker. Overalt i Meksiko
representerer han — særlig overfor de brede lag — en autoritet og en
makt som vi her hjemme vanskelig kan gjøre oss begrep om. (I hvert fall
var det slik den gang og jeg tviler ikke på at det er det samme den dag
idag, alle senere revolusjoner til tross.) Derfor falt det ham ikke inn
å underordne sig det øvrige selskaps ønsker, men — situasjonen var
såpass vanskelig at han følte der måtte litt diplomatikk til. Det
presterte han ved å foreslå eller forlange pianoet flyttet op på
promenadedekket. Forslaget blev mottatt med jubel av alle undtagen mig,
men jeg tidde og lot dem selv finne ut at pianoet var skrudd til gulvet
på en slik måte at det ikke lot sig gjøre av andre enn fagfolk å få det
løs. Men nu hadde selskapet fått blod på tann og «el Jefe de Policia»
vilde ikke finne sig i å se sitt med jubel mottatte forslag bli til
intet. Han hugget knuten over ved å sende bud til byens brigademusikk,
som nettop spilte på plazaen (byens park), om at den øieblikkelig skulde
henlegge sin musisering til «City of Tampico» s promenadedekk.
Det varte ikke lenge før musikkorpset under klingende spill kom
marsjerende nedover til oss og — sammen med det hele. byen. Ombord kunde
jo ikke publikum komme, men de fortsatte promeneringen frem og tilbake
på kaien og det tapte de ikke noe på. For ombord hos oss blev
musikantene bevertet og dels av den grunn men uten tvil mest fordi de
blev kommandert til det av «el Jefe de Policia»» la de øket kraft og
lidenskap i musikken.
Slik fortsatte det ombord til henimot kl. 3 om morgenen.
Jeg så ved denne anledning en drikkelagsskikk som jeg aldri før
hadde hørt tale om, enn si vært med på. Efter hvert som gjestene falt
under bordet eller på annen måte tilkjennegav at de ikke kunde mer, blev
de høitidelig begravet (bragt til køis). Begravelsen foregikk på den
måte at 2 eller 4 førte eller bar «den døde» mellem sig, mens resten av
gjestene fulgte efter i prosesjon, hver med et brennende lys i hånden.
Ut på morgenkvisten fant resten av gjestene på at de vilde op i
byen og spille roulette. Da det blev nevnt at spillebanken lukket kl. 2,
mens den nu var 3, blandet politimesteren sig i samtalen og sa at det
skulde han ordne. Han gav musikkorpset fri, men beordret en av
musikantene hjem til den mann som drev spillebanken med beskjed om at
han skulde stå op straks og komme og åpne banken for «el Jefe de Policia»
med følge. Selvfølgelig kom mannen straks; det var jo politimesteren
hans tillatelse til å drive spillebank avgang av — og spillet begynte.
Men det blev ikke noe vellykket spill, dertil var deltagerne altfor
trette. Selskapet opløste sig isteden litt efter hvert inntil «el Jefe
de Policia» og jeg var alene tilbake. Arm i arm vandret vi ombord igjen
og fikk oss et bad og slike andre oplivnings eller opstivningsmidler som
situasjonen krevet» «El Jefe de Policia» var veldig stolt over å ha «overlevet»,
som han ut trykte sig, alle de andre, og siden jeg var den eneste som
hadde klart hvad han klarte, var vi «amigos» og «hermanos», for mig
vilde han alltid stå til tjeneste — jeg skulde ha hans øre og hans
velvilje. Mitt hus (på norsk: hans hus) lå i den og den gate og hadde
det og det nummer, jeg hadde bare å befale o. s. v.
Til «el Jefe de Policia»s ros skal det sies at han holdt hvad han i
en begeistret stund hadde lovet. Så lenge han satt ved makten hadde jeg
i ham en venn og en hjelper som gav mig rett når jeg hadde bruk for det.
Fra Tampico gikk turen via Vera Cruz til Coatzacoalcos (nu Puerto
de Mexico). Denne by er det ene endepunktet for Tehuantepec-banen, en
jernbane bygget av engelskmenn tvers over Meksikos aller smaleste del.
Med Tehuantepec-banen er det kun 192 engelske mil fra den Meksikanske
Gulf til Stillehavet. Den var første gang ferdigbygget i 1894, men viste
sig da i flere henseender å være for svak. Den var ferdig ombygget i
1907. Dens «raison d'étre» var godstrafikk i konkurranse med de store
transkontinentale jernbaner fra Seattle og San Francisco til Montreal og
New York. Da jeg seilte derute, var hovedtyngden av den last banen førte
sukker fra Hawaii og hermetiske fiskeprodukter, og av disse særlig
billig laks fra Alaska. Varene førtes pr. skib til Salina Cruz — banens
endepunkt på Stillehavskysten. Derfra med jernbane til Coatzacoalcos og
derfra igjen pr. skib til Europa eller Nordstatenes Østbyer.
Mex. Am. S/S Co. lot bare leilighetsvis sine skib anløpe
Coatzacoalcos. Således også denne gang. Vi blev sendt dit dels for å
motta og viderebefordre en større spesialforsendelse til New Orleans,
men like meget eller mere for å motta som passasjerer endel
jernbanepresidenter — blandt dem også vår egen — som var på
befaringsreise. Der hendte imidlertid et eller annet som gjorde, at
passasjerene blev henimot 14 dager forsinket. På telegrafisk forespørsel
fikk vi beskjed om at «City of Tampico» skulde vente og det gav mig
anledning til å motta en innbydelse fra jernbanens engelske funksjonærer
til å delta i en 10 dagers jaktutflukt.
Jaktturen lignet på flere måter mer en ekspedisjon enn noe annet.
Først fordi engelskmennene virkelig — jeg kan gjerne si hovedsakelig —
nyttet turen til å studere terrenget. De hadde dårlige karter, men
benyttet anledningen til å rette best mulig på dem. De studerte floraen,
faunaen og jordsmonnet, så efter mulige oljeforekomster og efter
mineraler. Dernest fordi vi på en såpass lang tur måtte ha med
oss, foruten geværer og ammunisjon, også meget annet utstyr, som f. eks.
telter, kokeredskaper, visse sorter proviant o. s. v. Til å bære alt
dette hadde vi seks innfødte, og da vi var fire hvite, blev det ialt ti
mann som drog avsted.
Turen begynte i kanoer. Den gikk fra Coatzacoalcos opover floden
til Minatitlan, et lite sted som i seilskibenes dager var ganske godt
kjent blandt norske sjøfolk. Skibene gikk nemlig den gang dit op for å
laste mahogny og farvetre av forskjellig slag. Efter seilskibenes tid
gikk byen nærmest i glemmeboken, inntil oljefundene og den dermed
følgende trafikk gav den fornyet aktualitet. Mahognyen føres nu fra alle
steder i Meksiko ned til kysten og slepes i sammenhengende flåter ut til
skibene som på grunn av kystformasjonen og manglende havner ligger
forankret og tar den ombord flere mil til havs.
Fra Minatitlan bar det innover i temmelig ukjent og
forskjelligartet terreng. Vi fire hvite hadde fått oss hester å ri på,
men indianerne trasket efter til fots. Der var megen og tildels meget
stor skog, men bare ytterst sjelden var det vanskelig å komme frem. Det
skyldtes ikke så meget den ting at skogen — der vi for frem — til min
forbauselse ikke var i den grad jungle, som jeg hadde ventet, som den
omstendighet at vi praktisk talt overalt fant veier eller stier som vi
kunde følge. Ellers gikk turen like meget eller mer over åpent terreng
som dels var tørt og kaktusbegrodd, dels bakket og bjergfullt.
Vi fikk lite bruk for teltene. Bare i to av de ni døgn
innlandsturen varte sov vi i dem. Ellers fant vi alltid frem til bebodde
steder, selv om de for det meste var eiendommelig isolerte og bare
bestod av noen ganske få hytter. Overalt blev vi vennlig mottatt og
hjulpet i den utstrekning som de primitive forhold tillot. Når vi kom
til slike steder, lot vi for det meste indianerne som bodde der lage
maten for oss. Blir en først vant til den indiansk-meksikanske mat blir
en også glad i den, selv om den — som rimelig kan være — under så
fattigslige forhold som her er tale om ikke kunde være stort annet enn
temmelig meget det samme op igjen. Hovedrettene var mais-kaker, kjøtt,
bønner og frukt. De hadde ikke ferdiglaget mais-mel, men knuste kornet
for hver enkelt gang. Det blev gjort med hendene mellem dertil egnede
Stener. Også det ferdige mel blev eltet og formet mellem hendene og fikk
form som potetkaker her hjemme. «Tortillas», kalte de det. Kjøttet —
enten det nu var kjøtt av fugl, dyrevilt eller husdyr — blev fortrinsvis
tilberedt omtrent som sausekjøtt hos oss. Sausen var tykk og mørk og
blev tilsatt forskjellige ingredienser — blandt annet meget grønn og rød
pepper. Den blev både meget skarp og meget god og var den mest
kulinariske del av måltidene. Det var den som blev rost eller kritisert,
alt efter omstendighetene. Selve kjøttet syntes å bety mindre, dersom
det da ikke var mer enn almindelig dårlig. Det blev skåret op og lagt i
gryten i stykker hvis størrelse og fasong var helt tilfeldig.
En gang jeg spiste av en slik rett hendte det mig noe ubehagelig.
Jeg hadde fått et større kjøttstykke fra gryten over på min tallerken
uten å se nærmere på det, noe som forresten vanskelig lot sig gjøre på
grann av den tykke sausen og de mange grønnsakene. Efter at jeg hadde
skåret i det en stund, forekom det mig både at der var merkverdig lite
kjøtt på det og at det hadde en litt aparte fasong. Jeg så nærmere efter
og fant ut, at det jeg hadde på tallerkenen var en hånd med fem fingrer
på.
Jeg gjorde nok litt opstyr, men måtte la mig berolige med at det
var apekatt vi spiste.
På denne turen smakte jeg også den i det sydlige Meksiko meget
opskrytte spesialrett «iguana». Det er en firfisle av dimensjoner som er
uvante for oss her hjemme. Det tiltalte hverken mitt øre eller mitt øie,
men ganen måtte innrømme at den ferdiglagede rett smakte ganske
fortreffelig.
Det vi mest ønsket å skyte var hjort, som der fantes flere sorter
av, men som vi så merkelig lite til. Vi skjøt bare to på hele turen. Det
viltet der var mest av var apekatter og papegøier. For oss her hjemme er
det kanskje litt vanskelig å opfatte disse dyr som jaktvilt, men hos de
folk vi da ferdedes blandt var det anderledes — de både jaget dem og
spiste dem. Der var ganske godt om fugl og dyrevilt av mange andre slag
også — bekkasiner — heirer, fasaner og villsvin f. eks. Vi skjøt også to
pumaer. Tigrer kalte de dem i Meksiko. Egentlig spennende var denne
pumajakten ikke for andre enn mig, som var på jakt for første gang i
mitt liv. Vi skjøt dem en av de nettene vi lå i telt. Teltet var slått
op i en rydning eller åpen plass i skogen. Et temmelig kraftig bål var
tendt, dels for å koke med, dels for å holde ville dyr borte. Pumaen
snek sig bort imot oss oppe i trærne. Vi hørte ingenting og alt vi så
var et par lysende katteøine. Det var efter disse vi skjøt.
Først om morgenen gikk vi ut for å se om vi hadde truffet.
Der blev servert en del jakthistorier på turen. En gang da samtalen
dreiet sig om hvor langt hold et moderne gevær kunde brukes på, hvad et
moderne gevær kan skyte gjennem og om hvor forunderlig en kule til sine
tider kan te sig, fortalte en av engelskmennene oss hvad der i så
henseende en gang var hendt ham. Han hadde rent tilfeldig fått en
usedvanlig stor hjort på ualmindelig nært skuddhold. Det var gått for
sig slik at hjorten var stanset op ikke mer enn 20—30 fot fra det sted
hvor han tilfeldigvis hadde satt sig for å hvile. Engelskmannen skjøt og
traff brilliant. Kulen gikk inn gjennem hjortens venstre øre og kom ut —
gjennem dens høire bakhov.
Vi andre lo og vilde ikke tro det før vedkornmende forklarte at
dyret just i skuddøieblikket hadde kratset sig med bakhoven bak det
høire øre.
Men i grunnen interesserte jakten og viltet mig forholdsvis lite.
Jeg var langt mer optatt av de forskjellige tresorter — for slike
formasjoner i trevekst som de der møtte mig på denne turen hadde jeg
aldri ventet å få se. Jeg skal ikke forsøke å beskrive dem i detalj, for
alle som ikke selv har sett det vil ha vanskelig for å tro det.
Hvad sier dere f. eks. når jeg nevner at der var kjempetrær hvis
stammer på en forunderlig måte var vokset sammen, slik at det var
vanskelig å avgjøre om det var ett tre eller mange, og at det som en
kanskje kunde kalle fellesstammen, dekket et meget betydelig areal. Om
de således sammenvokste trestammer vilde kanskje en si at de var som
senene på et muskelsterkt kjempetroll — mens en annen kunde få det til
stalaktittlignende søiler — levninger fra fortidstempler eller hekseri.
|
|
Eller hvad vilde dere si om jeg fortalte om andre kjempetrær, hvis
grener ikke alene spredte sig med en paraplys regelmessighet, men var så
lange at «paraplyen» kunde dekke over en hel liten landsby.
|
|
Eller hvad mon dere vilde si dersom jeg forsøkte på bare i ord å
beskrive de kjempestore og av form rent fantastiske kaktustrærne. Jeg
tror det må ha vært min hjemmeforestilling om at kaktus er en plante og
ikke et tre som gjorde at de imponerte mig mer i enn selv de aller
største andre trær.
Men heldiggvis kan jeg la fotografiene tale.
|
|
Mens jeg no er i
ferd med å fortelle om naturen, la mig da like godt berette om en annen
ekspedisjon jeg kom til å foreta et par år senere. Ikke fordi denne som
tur betraktet, på noen måte ligner den jaktturen jeg nettop har fortalt
om, men fordi de to ekspedisjoner har det til felles, at jeg ved begge
anledninger oplevet å komme i berøring med en av civilisasjonen og alt
dens vesen temmelig uberørt natur. Og siste gang adskillig mer så enn
første.
Foranledningen var at da «City of Tampico's første tre års
timecharter var utløpet, hadde rederiet og Mex. Am. S/S Co. vanskelig
for å bli enig om viderebefraktning. Der gikk tre måneder før det blev
til fortsatt forretning og i den tid lå skibet praktisk talt ubefraktet
og oplagt i New Orleans.
Rederiet lot det ligge både fordi tidene var såpass dårlige at
andre mulige forretninger vilde levne svært lite overskudd, og fordi det
nødig vilde ta skibet bort fra Gulfen og derved kanskje bidra til at
andre skib slapp inn i vårt sted. Rederiet hadde dog telegrafisk
bemyndiget mig til om mulig å befrakte skibet for en ganske kort tur
innenfor Gulfområdet.
Så hendte det en dag at jeg fikk vite om at et selskap på, ca. 100
mennesker pruttet om billig skibsleilighet til Meksiko. De hadde gjort
henvendelse både til Ward Line ut fra New York, til United Fruit Co. og
til Mex. Am. S/S Co. ut fra New Orleans. Jeg opsøkte da den mann som for
anledningen opholdt sig i New Orleans og som kalte sig selskapets
promotor og sekretær, og fikk førstehåndsorientering om hvad det gjaldt.
Det viste sig at bak den planlagte reise stod et «landcompany», som
for billige penger hadde kjøpt op store strekninger udyrket land i
Meksiko og nu søkte å få det solgt, med stor fortjeneste, i småpartier
passende for enkeltmanns bruk, eller plantasje eller hvad man nu vil
kalle det. For å få salgene startet hadde det avertert at farmere som
hadde interesse av å se, eventuelt av å kjøpe noe av dette land og
dermed en gang for alle gjøre sin lykke, kunde få fri reise frem og
tilbake dit. Det var denne turen som landkompaniet nu pruttet om. Men
det hadde vist sig uventet vanskelig å få en efter hvad promotoren mente
— rimelig overenskomst i stand med noen av de få dampskibsselskapene.
Saken var at landkompaniets folk skulde til et helt avsidesliggende sted
hvor der hverken var by, havn eller noe som lignet noen av delene, og på
det stedet ønsket de at skibet skulde bli liggende op til 14 dager og
vente, mens farmerne drog inn i landet for å studere de falbudte arealer
— for derefter å ta alle farmerne tilbake til New Orleans igjen.
Selvsagt var det vanskelig, for ikke å si umulig, for de regulære
linjer å påta sig en slik tur, da deres skib hadde sine påforhånd
averterte rater og avseilinger å holde. Men for «City of Tampico» var
det en ønskereise, hvad jeg dog selvfølgelig ikke gav noe som helst
direkte uttrykk for, blandt annet av den grunn at disse landkompanier
ikke alene ikke var velsette, men nærmest var en av den tids pestilenser
der ute. Gjennem dem var der solgt en hel del meksikansk land til dårlig
orienterte og godtroende amerikanske bønder. De hadde tutet dem ørene
fulle om landets fruktbarhet, om dets skikkethet for nær sagt alt mulig
— særlig sukker og bomull — om hvorledes der kunde høstes ikke bare en,
men flere ganger om året o. s. v.
I og for sig var alt dette sant nok. Det var bare den haken ved det
at de alltid undlot å oplyse om de manglende kommunikasjoner, om
umuligheten av på stedet eller innen en overkommelig omkrets å få kjøpt
det som de efter hvert måtte trenge til, om varmen, om klimatsykdommene
m. m. m.
Der var litt av en aviskampanje i gang, dels for å saksøke en del
av disse landkompanier for «obtaining money under false pretenses», dels
for å få deres fortsatte forretninger forbudt. I den anledning blev det
rett som det var offentliggjort redselsfulle beretninger om bønder som
var reist dit ned med kone og barn og hadde tatt kampen op mot det
tropiske villnis. De var gått i gang med øks og plog og godt mot. Om en
tid hadde de fått malaria eller andre ondartede tropesykdommer, doktor
og medisin var praktisk talt utenfor rekkevidde og de hadde efter hvert
mistet sine fysiske krefter og sin energi. Så tok villniset sitt monn
igjen. De utmattede og nedbrutte mennesker klarte ikke lenge å holde det
stangen. De så sine tungt oparbeidede marker bli til villnis igjen og
nød, nedbrutthet og dødsfall holdt sitt inntog i familien. Så måtte de
gjenlevende forlate det hele og vende tilbake dit de kom fra, ribbet og
ofte ødelagt for livet.
Alt dette vedkom for så vidt ikke mig, men gav mig en god basis for
å forlange rimelig betaling. Det gjorde jeg da også, og da et
forhåndskalkulert beløp (beløpet avhang jo blandt annet av hvor mange
uker og dager reisen kom til å vare) var deponert i bank, var
forretningen endelig i orden.
Stedet vi skulde til het Soto la Marina og var en forholdsvis
ukjent og helt unyttet flod, som på en ubebodd kyststrekning fløt ut i
havet godt og vel 100 miles nord for Tampico. Vi måtte derfor først til
Tampico for i det hele tatt å få skibet innklarert. Der kjøpte selskapet
en meget stor og helt flatbunnet motorbåt. Den måtte være stor, da den
skulde rumme hele selskapet, og den måtte være flat for å kunne gå så
langt opover floden at den rakk frem til, eller iallfall i nærheten av,
det sted hvor kompaniet hadde sine landarealer.
Jeg blev mildest talt forbauset da jeg så mine passasjerer komme
ombord. Det var bønder fra det indre av landet og det var både menn og
kvinner. De var alle klædd slik som «Wild West»-bøkene forteller oss at
cowboys ser ut. Det var bukser og skjørter av tykt stoff eller skinn med
frynser på. Alle hadde de kulørte og løst knyttede halsduker. Alle hadde
de slirekniver og revolvere i beltet. Der er ingen tvil om at de hadde
rigget sig op for anledningen. De skulde på langfart, de skulde til det
indre av Meksiko, de hadde liten anelse om hvad de vilde få å se, og
hvad sjøreisen angikk så fortalte de selv at de aller fleste aldri før
hadde sett sjø, enn si hav.
Vi kom fra New Orleans ut i Gulfen omkring midnatt. Allerede kl. 6
neste morgen blev jeg vekket av en rekke revolverskudd. Da jeg i en
veldig fart kom mig ut, blev jeg straks beroliget ved å se, at noe
slagsmål var det ikke. Skytningen foregikk i all vennskapelighet. Der
blev skutt til måls efter en del fritthengende blokker og efter spydene
på mastetoppene. Jeg forbød skytningen, først med den begrunnelse at det
var farlig for liv og lemmer. Men det vilde de ikke høre på og for å
demonstrere det motsatte stillet en ung pike sig op i det ene borde med
en sammenlagt avis i sin utstrakte hånd. En mannlig skytter stillet sig
i det annet borde og skjøt derfra med revolver en rekke kuler gjennem
papiret. Men jeg forbød det allikevel — nu med den begrunnelse at jeg
ikke vilde ha hverken blokker eller spyd eller noe soin helst annet
skutt på. Den begrunnelsen respekterte de.
Da vi nærmet oss Soto la Marina, var det alt annet enn lett å finne
stedet. Spesialkarter hadde ikke vært å få kjøpt. Hele kysten var
ensformig sandstrand med sammenhengende og tett skog bak og selvfølgelig
helt uten fyr eller seilmerker av noen som helst art. Jeg hadde trodd at
det skulde være ganske liketil å finne frem til en flodmunning, men det
viste sig at jeg av forskjellige grunner hadde tatt feil i det.
For det første var kysten der omkring svært langgrunn og uten
spesialkart fant jeg det rådeligst å holde mig flere kvartmil fra land.
Dernest lå der sandrevler langs nærsagt hele kysten og på disse revlene
brøt sjøen temmelig regelmessig, og endelig hadde floden — som det
senere viste sig — i tidens løp dannet sine egne ekstra store sandbanker
som skjulte utløpet for oss.
Well, vi fant da frem til slutt, men nærmere inn enn ca. 6 kvartmil
fra land vilde jeg ikke ta skibet. Det var jo i og for sig ikke noe
større behov for det heller, da selskapet jo allikevel måtte i motorbåt
og været var fint og sjøen rolig.
Jeg rådet passasjerene til å vente noen timer før de forsøkte
landingen. Da vilde det nemlig efter beregningen være høivann og
flodmunningen derfor lettest å entre. Men det var der ikke ørenslyd å få
for. Jeg foreslo så at de skulde dele sig op i to partier og gjøre
reisen i to vendinger. Men også det blev enstemmig forkastet. Alle vilde
i land ikke bare snart, men straks.
Da motorbåten i og for sig var stor nok til å romme dem alle, lot
jeg i mine offiserers nærvær promotoren erklære at han tok alt ansvar —
og så drog de. Men jeg var litt engstelig og lot derfor en av livbåtene
sette på vannet og styrmannen med fire mann følge efter i den.
Og det var bra. For om en stund så vi i kikkerten at motorbåten var
kommet inn i brenningen, vi så den reise sig og falle igjen, snart var
det baugen og snart var det akterenden som var Synlig og til slutt så vi
med forferdelse at den hev sig på tvers av sjøene og kantret.
Vi fikk i en fart en annen av skibets båter satt på vannet og avgav
— ikke uten betenkelighet — det nødvendige mannskap til å bemanne den.
Selv måtte jeg selvfølgelig bli ombord, hvor jeg sammen med det øvrige
ombordblevne mannskap i flere timer med engstelse ventet på at våre folk
skulde komme tilbake, og gi oss nærmere detaljer om hvordan det hele var
løpet av.
Bortimot aften kom den ene av skibets båter tilbake og folkene
fortalte følgende: Da motorbåten kantret, satte vår livbåt inn i
brenningen efter den. Til deres forbauselse viste det sig både lett og
ufarlig, og da de var kommet over den sandrevlen motorbåten var kantret
på, var de plutselig kommet inn i rolig flytende flodvann. De fortalte
videre at det kun var ca. 3 fot dypt der hvor selskapet var gått i
vannet, og at våre folk derfor ikke hadde hatt annen vanskelighet under
bergningen enn den at de fleste av farmerne var vettskremte og skapte
sig derefter.
Resten av dagen var gått med til å tørke klær, oparbeide leirplass
og skaffe brenne til matlagningen. Ingen av passasjerene, hverken
kvinner eller menn, vilde på sjøen igjen — før skulde de spasere på sine
ben helt hjem. Promotoren anmodet om at jeg neste dag vilde la bringe i
land all deres bagasje, alle deres våben, alt det verktøi og all den
proviant skibet kunde avse, og om at jeg vilde komme i land for å
konferere med ham. Skibets annen båts besetning skulde tilbringe natten
i land for å ordne og hjelpe til på beste måte.
Neste dags morgen rodde jeg i land for å snakke med promotoren. Men
jeg tok hverken klær, våben eller proviant med mig, for jeg følte mig
sikker på at den natt selskapet hadde tilbragt i land under åpen himmel
og — om nødvendig — min autoritative argumentasjon quo kaptein skulde få
dem ombord i «City of Tampico» igjen, enten straks eller efterat de
hadde utført den landinspeksjonen som var reisens formål.
Men der tok jeg fullstendig feil. De var ferdig med sjøen for
bestandig — som de uttrykte det — men ikke med reisen og dens formål.
Det var deres hensikt å fortsette opover floden pr. motorbåt så langt de
på den vis kunde komme. De håpet den vilde være farbar like op til
landkompaniets arealer. I den forbindelse anmodet de mig om å la skibets
folk bjerge båten deres som lå og veltet ute på sandrevlen og om å la
skibets maskinister overhale motoren. Efter å ha besett det land de var
kommet for å bese vilde de til fots begi sig videre inn over landet
inntil de nådde frem til nærmeste meksikanske by Victoria — for derfra å
ta jernbanen hjem. Til slutt bad de om å få alt sitt habengut av enhver
art bragt i land og om at skibets mannskap måtte stilles til disposisjon
under forberedelsene.
Jeg forsøkte naturligvis å overtale dem til å vende tilbake til
skibet efter at de hadde besett kompaniets eiendommer — men uten noe som
helst annet resultat, enn at jeg skulde gjøre som de bad om og dessuten
— for alle tilfelles skyld — la skibet bli liggende utenfor Soto la
Marina inntil den i den deponerte forhåndsfrakt kalkulerte tid var
utløpet. Derefter skulde «City of Tampico» returnere til New Orleans.
Promotoren gav mig kvittering for at skibet og dets vedkommende hadde
opfylt sine forpliktelser, og at jeg derfor var berettiget til å heve,
og banken til å utbetale mig fraktpengene.
Slik gikk det også. Noen dager senere drog hele selskapet opover
elven — og det var det siste jeg noensinne så til dem eller noe av
deres, når undtas at jeg måtte føre mesteparten av deres bagasje tilbake
til U. S. A. For, eftersom forberedelsene til den videre tur skred frem
blev de efter hvert klar over at det — og det — og det — måtte de la
være tilbake, inntil de i virkeligheten bare tok med sig det aller
nødvendigste.
Nokså lenge efter leste jeg i avisene at de alle sammen — på en nær
som var forulykket — var nådd tilbake til sine hjem. Efter avisene å
dømme hadde fotturen vært fæl, de hadde til gagns fått øinene op for de
manglende kommunikasjoner — men dog ikke verre enn at de i
rettferdighetens navn måtte medgi, at hadde landet rundt Soto la Marina
ligget i --«Gods own country», vilde det ha vært et Paradis.
Om selve jordbunnens beskaffenhet kan jeg bare si, at jeg leste og
hørte andre uttale, at den var ganske eksepsjonell fruktbar, samt at den
plantevekst jeg så forekom mig usedvanlig intens. Det som fanget min
opmerksomhet mest var naturens uberørthet. Her var ingen veier eller
stier som dem vi hadde funnet frem over rundt Minatitlan. Her var det
veritabel urskog — slik at kom vi bare et lite stykke inn i den, så
måtte vi bruke øksen for å komme videre. Mennesker fantes ikke, såvidt
vi kunde konstatere, i miles omkrets. Det var ganske eiendommelig å føle
sig så alene med naturen. Jeg tror jeg kan kalle det litt av en Robinson
Crusoe fornemmelse.
Dyrelivet var overveldende rikt. Det som først møtte oss var
tusener — eller titusener av forskjellige slags ender som nu om vinteren
var trukket nedover fra det nordlige Amerika og Kanada. De første dagene
skjøt farmerne en hel del — langt flere enn de kunde spise. Men det
sluttet de snart med. For det første hadde det ikke noe med sport å
gjøre. Vi kunde komme dem ganske nær inn på livet, og skjøt vi så med
haglgevær inn i de tette flokkene blev det hver gang mange drepte og
formodentlig enda fler skadeskutte. Dernest kunde de jo ikke opbevares
stort lenger enn fra dag til dag — og hver dag kunde man skyte dem man
trengte. Det var ikke stort anderledes enn å gå ut i en grønnsakhave og
plukke reddiker. Der var også nærsagt uendelige flokker av hvite
pelikaner. De var nydelige å se til, men sikkert ikke gode å spise, så
de fikk være i fred. Videre så vi mange dyr av hjorteslekten, og
dessuten fugler og dyr av mange forskjellige slag.
Men jeg tror det som gjorde mest inntrykk på mig var den veldige
rikdom på østers. Så optatt var jeg av dette, at jeg halvt i alvor
foreslo for min kone, som jeg hadde med ombord, at vi skulde slå oss ned
der på stedet, bygge en hermetikkfabrikk og eksportere «canned» østers.
|
|
Der var også ellers en fiskerikdom i floden som forekom mig — jeg
tror jeg vil si — fantastisk. En dag forsøkte vi oss på dorging. Ikke
før hadde vi rodd noen tak før vi fikk en veldig tarpon på kroken. For
dem som ikke vet hvad en tarpon er, bør jeg kanskje si at den av form og
utseende for øvrig er fullstendig lik en laks. Når den er kommet på
kroken, opfører den sig også i enhver henseende som en laks. Men fordi
den er så meget større — et voksent eksemplar veier rundt 200 lbs. — er
den også så meget sterkere og gir derfor fiskeren tilsvarende mere av
sport. Det er da også ansett som verdens fineste sportsfiske når det,
som sig hør og bør, foregår med stang, snelle og alt til faget
henhørende. Da tar det fra 1 til 2 timer eller mer å lande den, og det
krever øvelse og erfaring å beholde den på kroken. Dette siste gjelder
særlig når den hopper, og det gjør den både hyppigere og langt
voldsommere enn laksen. Et hopp på seks fot op i luften er ikke
ualmindelig, og da må der ikke slakkes hverken for meget eller for lite
på linen. For oss som bare hadde almindelig snøre og måtte fire og hale
for hånd, blev det snart mere strev enn moro, og når så dertil kom at
fisken aldri spises, lot vi den temmelig snart være i fred. Den eneste
måten jeg har sett tarponen nyttet på er at sportsfiskeren utstopper og
opbevarer de største eksemplarer som fisketrofeer.
Tre ganger i mitt liv har jeg sett en jew-fisk. Den første gang var
da «City of Tampico» lå ankret utenfor Soto la Marina. Jeg stod ved
rekken og så utover sjøen og blev plutselig opmerksom på noe stort en
fot eller to under vannskorpen. Selv om jeg nok visste det var en fisk,
var begrepet sjøuhyre det som først trengte inn på mig. Den minnet av
utseende kanskje mest om en marulk, men var uendelig meget styggere.
Lengden var ikke så overvettes — rundt 12 fot kanskje — men tykkelsen
var uforholdsmessig svær. Og hodet! Det var så stort at fisken for øvrig
så forholdsvis liten ut. Den lå og småsvømte med åpent gap og jeg
overdriver ikke når jeg sier at en voksen mann lett kunde forsvunnet
gjennem det.
Jeg visste ikke den gang
at det var jew-fisk, men jeg vet det nu efter at jeg har sett det
fotografi som er inntatt her i boken, for slik omtrent så den ut, bare
det at den forekom mig enda hesligere.
|
|
Da vi efter endt rundtur kom tilbake til New Orleans, fikk vi
beskjed om at «City of Tampico» var opigjenbefraktet til Mex. Am. S/S
Co.
Videnskapelige studier og praktiske undersøkelser hadde lenge tydet
på at det meksikanske lavland langs den Meksikanske Gulf sannsynligvis
vilde vise sig å være oljeland også — foruten så meget annet. Som jeg
nevnte, da jeg fortalte om jaktutflukten fra Coatzacoalcos, hadde
engelskmennene allerede da håp og hensikter i den forbindelse. Mest
mulig i det stille begynte de å bore og der blev gjort små oljefund her
og der. Men der gikk visstnok år før resultatet rettferdiggjorde de
svære pengeutlegg som i mellemtiden var gjort.
Oljeboringene blev foretatt stadig lenger nordover inntil landet
rundt Tampico blev eksploiteret og man fant den svære og senere så
velkjente oljerikdom der.
Når der skal bores efter olje, gåes der — enkelt fortalt — frem på
den måte at der opføres et høit stillas nettop der hvor hullet ønskes
boret. I dette stillas henger boret, som er en lang og svært tung
stålstang. Ved hjelp av tau og winch hives boret til toppen av
stillaset, hvorfra det så, hele tiden hengende i tauet, slippes mot
jordsmonnet. Det hives og slippes, hives og slippes uavbrutt, natt og
dag. Der kan «bores» både 1 og 2 og 3 tusen fot i dybden dersom det
skulde være nødvendig. Fremgangsmåten er i prinsippet nøiaktig den samme
som med minebor og hammer slik som vi til daglig ser det praktisert i
det små her hjemme. Winchen drives med damp fra en kjel, som på grunn av
ildsfare alltid står et stykke borte fra det sted hvor det bores. I god
tid før man venter å treffe olje bygges der «lås» for borehullet. Låsen
er en cementkonstruksjon som skal muliggjøre å stanse oljestrømmen eller
oljestrålen, dersom man er heldig nok til å treffe en «gusher». En
gusher er et oljefund hvor oljen med større eller mindre kraft drives op
av egen gass. Når slik naturgass ikke finnes i tilstrekkelige mengder,
må oljen pumpes op.
Mer eller mindre som foran fortalt var der gått frem dengang da det
engelske storfirma Pierson gjorde sitt første store oljefund. Det var en
«gusher» hvis størrelse, av grunner som jeg straks skal nevne, aldri
blev målt. Men efter hvad man da fortalte mig er det sannsynlig at en
veldigere oljekilde aldri noensinne er funnet.
Det
blev også fortalt mig at oljen ikke kom uventet.
Underjordisk gurglen og
brøl hadde varslet ikke bare om at her vilde høist sannsynlig olje bli
funnet, men også om at den kunde ventes når som helst. Den efterfølgende
katastrofe skyldtes derfor ikke på noen måte manglende forberedelse.
Tvert om var alle vanlige foranstaltninger truffet til å motta en
eventuell «gusher».
Da gjennemslaget eller gjennembruddet kom, skjedde det med en
forferdelig voldsomhet. Låsen blev sprengt som om den aldri hadde vært
der, og en blanding av gass, olje, vann og jord stod himmelhøit til
værs. Det dalte ned igjen over store arealer, blandt annet også over
dampkjelen, hvor det tok fyr. Og dermed var det gjort. I samme sekund
stod, istedenfor en oljestråle, en ildsøile himmelhøit til værs.
|
|
For
et syn!
De to største «gushers» som senere blev boret i Tampico-distriktet
gav omkring 200.000 tønner olje i døgnet, og den ydelse holdt de
visstnok i et år eller mer. Hvor meget denne gav kunde jo ikke
kontrolleres, men man mente det var meget, meget mer. Der blev gjort en
rekke forskjelligartede forsøk på å få ilden slukket. Først av
kompaniets egne folk. Så ved hjelp av soldater, som av den meksikanske
regjering i stort antall blev stillet til disposisjon. Så av eksperter
og kontraktører, som enten på eget initiativ eller tilkalt av Piersons,
kom både fra Amerika og Europa. Men alt like forgjeves. Trist var det,
time efter time, uke efter uke, og måned efter måned å se all denne
ustyrtelige rikdom gå op i flammer. Men like så sørgelig eller verre var
all den skade som blev forvoldt. Kreaturer og andre dyr, som ikke fort
nok kom sig vekk, og trær, planter og gress blev drept i miles omkrets.
Luften var så oljemettet — for ikke å si oljeforpestet — at selv i byen
Tampico som sikkert lå mellem 50—100 kilometer borte, var det, når
vinden drev mot den, ytterst ubehagelig å opholde sig. De som klaget
mest var alle jernhandlere. Alle deres fineste varer blev mer eller
mindre ødelagt. Alt det som var hvitt, alt det som var blankt og alt det
som var pusset, blev sort av oljedampene.
Ombord i «City of Tampico» generte det også svært meget. Lysningen
i luften fra branden kunde vi se meget over 100 mil til sjøs. Det var
sannelig ikke vanskelig å navigere sig frem til Tampico så lenge det
fyret brente — og det gjorde det i et år eller mer.
Men under fralandsvind rakk lukten nesten like langt. Av og til
kunde den være så kvelende sterk at vi bent frem var redd for å legge
oss til å sove. Jeg husker at når stanken var særlig ondartet, vekket
min kone alt i ett vår førstefødte, som da var mindre enn årsgammel, for
å forvisse sig om at han ikke var sovnet inn for godt.
Første gangen dette hendte, det var en natt, oplevet jeg et høist
uventet syn da jeg neste morgen kom på dekk. «City of Tampico» som var
hvitmalt overalt, både utvendig og innvendig, og som på grunn av den
stadige passasjertrafikk vi gikk i alltid måtte holdes særlig ren og
pen, var på det nærmeste sort fra vannkanten til mastetoppene. Det viste
sig at det var oljedampene som ved en eller annen kjemisk prosess
bevirket det. Men ikke nok med det. Oljen lå faktisk som et fettlag
overalt. Hvor man tok fatt kunde man formelig skrape den av — selv bord,
benker og stoler som stod ute på promenadedekket var oversmurt på samme
infame måte. Det var et griseri uten like og vi som hadde ansvaret for
og arbeidet med skibets utseende var henimot fortvilet.
Vi begynte straks med storvask, selv om det jo så aldeles håpløst
ut. Men ut på dagen fikk vi en uventet hjelp av solen. Det viste sig
nemlig at under dens innflydelse fordampet oljebelegget og malingen fant
efter hvert tilbake til noe henimot sin tidligere farve. Den blev
lysegrå.
Første gangen fortsatte vi å vaske. Men det lærte vi snart å la
være med. For dersom vi også neste natt lå i le av branden, gjentok
nøiaktig det samme sig og morgenen efter så det overalt ombord ut
akkurat som det hadde sett ut morgenen før. Vi måtte rett og slett la
vaskingen bero til vi var kommet utenfor oljedampenes rekkevidde. Dette
svineri gjorde det nødvendig å male hele skroget sort. Før hadde det
alltid vært hvitmalt.
Da «gusheren» til slutt var utbrent, var den ikke lenger et boret
hull — men en stor og stygg og giftig innsjø av illeluktende vann og
olje. Også omgivelsene var forferdelige å se til.
|
|