IX.
MIN TID SOM SKIBSFØRER (Fortsatt).
I 1910 begynte den
meksikanske revolusjon. Det er kanskje noen, men ikke megen overdrivelse
å si at den har vart fra da til nu. Det vilde sikkert en meksikaner
diskutere om. Men det vil ikke jeg. Det får heller være som det vil. Den
varte iallfall resten av min tid i Gulfen og gav både direkte og
indirekte foranledning til en del av de hendelser jeg nedenfor vil
fortelle om.
Men for at disse hendelsene skal få den rette bakgrunn, er det
nødvendig at jeg først sier noen forklarende ord om hvorfor revolusjonen
kom og hvordan den artet sig.
Republikkens daværende president — Porfirio Diaz — var omkring 85
år gammel og hadde innehatt sin stilling i over 30 år. I 1876 drog han
inn i Mexico City som anfører for en revolusjonshær og blev utnevnt til
midlertidig president. I 1877 blev han offentlig valgt. Han hadde inntil
da selv agitert sterkt for at en president skulde velges bare for 4 år
og ikke skulde kunne gjenvelges. Men nu blev det temmelig snart
lovfestet at presidenten skulde kunne gjenvelges et ubegrenset antall
ganger.
Porfirio Diaz hadde vært en god mann for landet. At han tok loven i
sin egen hånd og styrte mer som diktator enn som folkevalgt president
var til å begynne med uomtvistelig nødvendig. Men han glemte at landet
og folket gikk fremover i rikdom, oplysning og makt, og overså at
den opdragelses-metode og behandling man kan by et barn må endres efter
hvert som barnet vokser til.
Samtidig som Porfirio Diaz derfor enstemmig innrømmedes store
egenskaper og fortjenester, beskyldtes han for lovovertredelser og
ringeakt for landets konstitusjon. Der nevntes mange eksempler, men i
denne forbindelse er det nok å nevne de to som i vesentlig grad
foranlediget revolusjonen.
Det ene var valgmetoden.
Efter loven skulde presidenten velges av representanter for hver
stat efter at disse ved almindelig stemmegivning var valgt av folket.
Men fra Porfirio Diaz første gang blev valgt til president hadde der
praktisk talt ikke funnet sted noe valg. Valgperioden hadde innfunnet
sig regelmessig nok, men alt det som den almindelige mann fikk vite om
den var proklamasjonen: «Porfirio Diaz enstemmig gjenvalgt». Noen
avstemning fant i virkeligheten aldri sted. Av og til, med lange
mellemrum, lot enkelte motige menn høre fra sig om dette. De blev
skaffet av veien som farlige for den offentlige fred og ro.
Det annet var fordelingen av land.
Landet i Meksiko var utparsellert i svære porsjoner. En del eiedes
av gamle spanske familier. Men det meste var statseiendom, og
regjeringen solgte eller gav det bort i arealer på fra 100.000 til flere
millioner acres — men bare til rikfolk eller fremstående meningsfeller.
Folket hadde lenge ønsket at det måtte utparselleres i småpartier og
selges eller lånes til den ubemidlede landbefolkning, så de kunde få noe
å leve av og landet bli nyttiggjort. Som det var lå landet mange steder
øde, blev i beste fall brukt til å fø kreaturer på, men dyrkedes ikke.
Den meksikanske bonde (peon) tjente i alt overveiende grad til sitt
livsophold som lønnet arbeider. Betalingen var fra kr. 0,20 til kr. 1,00
pr. dag. Der blev den gang skrevet meget om dette, også utenfor Meksiko,
og i flere artikler blev det liv som disse mennesker førte betegnet som
verre enn slaveri.
I forbindelse med Porfirio Diaz' siste gjenvalg nærte man et svakt
håp om at da skulde der holdes en virkelig avstemning. Løftet kom fra
selve presidenten, blev det sagt. Men i så tilfelle var det neppe kommet
frivillig og det blev heller ikke holdt.
En mann, Francisko L. Madero, hadde hatt mot til å kritisere
forholdet offentlig. Han gikk først til selve presidenten for å spørre
om det valg som skulde finne sted vilde bli holdt i overensstemmelse med
landets konstitusjon og om man i følge konstitusjonen hadde rett til å
agitere offentlig for bestemte mål.
Lengere tilbake i tiden hadde han neppe fått svar, men nu fikk han
det eneste svar som offentlig kunde gis, nemlig «ja». Regjeringen stolte
vel på sin gjennem årtier prøvede makt eller kanskje på den enkelte
manns avmakt.
Men var det tilfelle så forregnet den sig i begge henseender.
Francisko L. Madero begynte sin politiske agitasjon med å reise
rundt og holde foredrag og fortelle folket om dets konstitusjonelle
rettigheter. Sitt parti kalte han «non relectionistes» — ikke
gjenvelgere — med henblikk på presidentstillingen.
Det blev snart klart for regjeringen at den var kommet ut på
glattis ved å la denne mann løpe rundt fritt. Han la altfor åpent i
dagen hvor lite regjeringen var bygget på og av folket. Derfor blev han
arrestert. Som grunn blev angitt at han talte ærekrenkende om landets
president. Han blev i løpet av noen få måneder forflyttet til tre
forskjellige fengsler. Så blev han løslatt. Han kom ut mot en garanti av
$ 10.000,— som en av hans venner stillet for ham. Men da han vel var
kommet ut, gav han sin venn en anvisning på beløpet — så denne ikke
skulde lide noe tap — og så løp han sin vei.
Men da var valget over og Porfirio Diaz «enstemmig gjenvalgt».
Da satte Madero sig i spissen for en åpen revolusjon mot
regjeringen. Han var selv millionær og hele hans familie var meget rik.
Hadde ikke det vært tilfelle vilde han neppe ha klart å gjøre
begynnelsen. For med penger kunde han få hyre folk til soldater; men
like fra begynnelsen av å finne åpent erklærte tilhengere med penger og
innflydelse vilde neppe ha vært mulig.
Revolusjonen begynte med noe som nær var blitt et «grand coup» i
Pueblo, en av Meksikos største byer. Men det blev opdaget en eller to
dager før det skulde gå løs. De revolusjonære hadde forberedt sig godt.
Der blev funnet våben, ammunisjon, befestede hus, underjordiske ganger
og alt for en sådan anledning henhørende.
Mange interessante og romantiske detaljer berettes om det første
utbrudd. Da politiet gjorde begynnelsen ved å trenge inn i huset til den
mannen som ledet bevegelsen, var mannen selv ikke til stede. Men husets
frue og datter nektet dem adgang. Da politiets chef allikevel gik på,
skjøt damene ham ned — og dermed var skredet løsnet. Der blev kjempet
spredt flere dager i byen og ca. 50 mennesker blev drept. Anføreren fant
man til slutt i en underjordisk gang som munnet ut i hans egen have. Man
tvang ham frem ved å fylle gangen eller gangene med vann. Rundt åpningen
var plasert soldater som skjøt ham ned med det samme han stakk hodet ut.
Madero selv holdt til i det nordlige Meksiko og førte hvad man
kaller en buskkrig — det vil si han og hans folk skjøt på regjeringens
tropper spredt og fra bakhold.
Ingen hadde dog noen tro på at bevegelsen vilde bli av lang
varighet. Hver dag den holdt sig vakte forbauselse. Regjeringen skulde
ha ca. 40.000 soldater til sin rådighet blev det sagt. Men for det
første var disse tropper noe elendig kram, sammensatt av landets
laveststående befolkning og for en ikke ubetydelig del av forbrydere.
Dernest måtte de fordele sig på nærsagt alle hold. Madero og hans folk
maktet like fra begynnelsen av å optre på flere forskjellige steder, og
regjeringstroppene måtte møte op overalt samtidig som regjeringen heller
ikke kunde stå forsvarsløs i de hittil fredelige distrikter. For
sannsynligheten talte for at de da ikke lenge vilde forbli fredelige.
Meksiko er et land av stor utstrekning og med dårlige
befordringsmidler og omtrent uten veier. Det gikk sent å komme frem og
når regjeringstroppene kom frem fant de kanskje ingen. De revolusjonære
hadde forflyttet sig til et annet sted.
Så begynte antallet av Maderos tilhengere å vokse. Man hadde fått
øinene op for at regjeringen allikevel ikke var så allmektig som man
hadde trodd. Snart begynte Madero å kunne levere små trefninger og
utfallet var ikke alltid gunstig for regjeringen. Ryktet gikk at
regjeringstroppene ofte gikk over til Madero fordi han betalte sine
soldater bedre og klædde dem bedre. Han får også frem med lempe,
mishandlet ingen og når han blev nødt til å ta hvad han trengte gav han
kvittering i «Meksikos regjerings navn». Alt skulde bli betalt tilbake
når målet for opstanden var nådd.
Der var mange som lurte på hvot Madero fikk tak i de store
pengebeløp, all den ammunisjon og alle de våben som skulde til. Man gikk
ut fra at flere rike familier i Meksiko støttet ham finansielt.
Ammunisjon og våben sa man blev smuglet inn over den amerikanske grense
uten at den amerikanske regjering la vesentlige hindringer i veien.
Dette blev til slutt åpent hevdet av selve den meksikanske regjering,
noe som resulterte i at U. S. A. lot sammenkalle tropper — 20.000 mann —
og med disse bevoktet grensen. Det blev videre sagt at Standard Oil
støttet de revolusjonære. Årsaken skulde være oljespørsmålet som dengang
var særlig aktuelt fordi store oljekilder i de nærmest foregående år var
funnet flere steder i Meksiko — særlig rundt Tampico. Man forklarte
videre at når Standard Oil var for Madero og mot Porfirio Diaz, så kom
det av at den sistnevnte alltid, enten det nu gjaldt bygning av havner,
anlegg av jernbaner, konsesjon på grubedrift eller boring efter olje,
hadde tilgodesett engelske interesser fremfor amerikanske. Så
vedholdende og så åpent blev dette sagt at Standard Oil fant sig beføiet
til offentlig å dementere disse rykter.
Men hvordan det nu enn forholdt sig — Madero klarte å holde det
gående, og til sist begynte regjeringen å underhandle med rebellene. Men
uten resultat. Madero erklærte at hadde han opnådd det, så kunde han
opnå alt. Han forlangte at Porfirio Diaz skulde tre tilbake og erklære
det siste valg for ugyldig.
For Porfirio Diaz selv fantes mange undskyldninger. Han var gammel
og i følge kjødets gang ikke lenger den mann han hadde vært. Det var
heller ikke han som regjerte lenger — sa mange. Man påstod at han var
under avgjørende innflydelse av sin annen hustru — som bare var omkring
50 år gammel — og av presteskapet.
*
I de siste dager av
mai 1911 så jeg Porfirio Diaz drevet ut av det land han i 35 år hadde
regjert og regjert godt.
Det var på Hamburg-Årnerikalinjens damper «Ypiranga» han forlot
sitt fedreland.
Han så gammel og slitt ut. Gammel var han jo i virkeligheten, men
han hadde hatt ord for ikke å vise det.
Fra landgangen henvendte han noen ord til den store menneskemasse
som var stimlet sammen for å se ham dra bort. Først takket han for den
hensynsfullhet som var blitt vist ham i Vera Cruz. Så kom han inn på sin
bortreise og sa at han i grunnen slett ikke var klar over hvorfor han
måtte forlate sitt land. Og — fortsatte han — jeg vet, at den
mann som kommer til å innta min stilling, vil bli nødt til å bruke den
samme regjeringsmetode som jeg har fulgt. Han sluttet med å si at han
kom til Meksiko igjen, for han vilde dø i det land han som alle
meksikanere kalte sitt.
Jeg tror, at ved sjeldne og betydningsfulle anledninger som denne
besjeles som regel alle av samme følelser — og hvad jeg så og følte den
gang fikk mig til å håpe, at det bare må times få mennesker å foreta så
tung en reise som den Porfirio Diaz da begynte.
Siden har han henvendt sig til det meksikanske folk en gang til. I
avisen «El Imparcial» stod innrykket et åpent brev, som i oversettelse
lyder slik:
Manheim, 11. juli, 1911.
Til redaksjonen av «El Imparcial». Ærede venn!
Da jeg forlot mitt land efter at regjeringen hadde godkjent min
avskjedsansøkning fra den høie stilling folkets vilje så lenge hadde
beæret mig med, hadde jeg bestemt mig til ikke å uttale mig om hverken
fortiden eller nutiden og enda mindre å dømme om de skritt en regjering
måtte foreta, hvis medlemmer alle er mig ukjent.
Jeg har samvittighetsfullt overholdt denne min bestemmelse, til
tross for at enkelte blad offentliggjør artikler, i hvilke jeg skal ha
uttalt mig ikke alene om den politiske stilling innen republikken, men
også om den personlige dyktighet hos de menn, som har påtatt sig
arbeidet og ansvaret for nasjonens nuværende og fremtidige vel.
Jeg burde og skulde måskje forbigå sådanne beskyldninger i taushet,
men det gjør mig vondt å tenke, at den slags uttalelser virkelig skal
opfattes som om de kom fra mig, og jeg anmoder Dem derfor om i Deres
blad å offentliggjøre dette brev, i hvilket jeg over min egenhendige
underskrift atter forsikrer Dem om, at hverken før, nu eller senere har
jeg uttalt, uttaler jeg eller vil jeg uttale sådanne meninger — eller
innlate mig på å dømme regjeringens handlemåte.
Jeg bare ønsker av hele mitt hjerte alt godt for mitt fedreland.
Deres
Porfirio Diaz.
Maderos program var litt av en drømmers. Han vilde med ett slag
løfte det meksikanske folk, la menigmann få komme til orde og gi det
fullt ut «selvstyre», ikke bare i navnet men også i gavnet. Han synes å
ha tenkt sig muligheten av å kunne gi fullstendig selvstyre til en
nasjon ved å la den få det på papiret uten å huske på at individet
gjennem årrekker og en nasjon gjennem generasjoner må vokse sig moden
til det.
Med det samme man skulde begynne å la folket komme til orde møtte
man i praksis vanskeligheter, som man ikke burde ha satt sig ut over. Da
f. eks. den almindelige stemmerett skulde benyttes, blev det fra visse
hold påstått at det burde settes som betingelse at den enkelte skulde
kunne lese og skrive for å få stemmerett. Det hørtes jo rimelig ut. Men
da blev det jo ikke lenger almindelig stemmerett! For den største del av
befolkningen i Meksiko kunde ikke tilfredsstille disse krav.
Men det gikk ikke an å la en så vellykket begynnelse stanse av
slikt — og så slo man av på fordringene og nøiet sig med at vedkommende
skulde kunne sette et tegn (f. eks. et kryss) under sin stemmeseddel, i
så tilfelle bevidnet av to andre.
Madero hadde vel også gått ut fra, at når det gamle var fordrevet,
skulde det nye la sig innføre uten noen større vanskeligheter. Folket
skulde straks vende tilbake til sine daglige og fredelige sysler. Den
nye president skulde bli valgt efter loven og til alles tilfredshet.
Men det gikk anderledes.
Den laverestående del av befolkningen hadde slett ingen hast med å
komme til ro. Utover landet vendte de bare langsomt tilbake til sitt
jordarbeide. Der var kommet uro i blodet, og nu vilde de gjerne
fortsette med å slåss — eller rettere plyndre — og blandt Maderos
tilhengere var der også dem som stillet sig i spissen for dem. De
rettferdiggjorde sig med at de blev under våben for å sikre Madero og
folket et virkelig valg. Individene syntes at de nu kunde tre under
føttene den lov og rett som de før hadde respektert av frykt, og de
ventet av den nye bevegelses ledere at de skulde, om ikke direkte
beskytte dem, så iallfall la deres overtredelser gå upåtalt hen. Mord og
brand hørte derfor så å si til dagens orden.
I byene begynte et utall av streiker med det samme Porfirio Diaz's
makt var brudt. Alle streiket — ofte sikkert bare for å være med og
skrike som de andre. Således streiket studentene i en læreanstalt fordi
de hadde det for strengt, i en annen fordi de fant at der blev holdt for
lite orden og disiplin og fordi lærerne ikke var duelige nok. Da man
skulde løslate en del politiske fanger, streiket også disse. De vilde
ikke la sig føre ut fordi noen andre skulde bli sittende igjen.
I havnebyene streiket alle dokkarbeiderne. Deres forlangender var
urimelige, men det værste var at autoritetene gav arbeidsgiverne, som
holdt igjen i noen dager, beskjed om at det beste de kunde gjøre var å
gi efter. I motsatt fall vilde man ikke være ansvarlig for deres
sikkerhet.
Hadde Madero med det samme revolusjonen forsåvidt var til ende — da
Porfirio Diaz var trådt av og hele hans regjering var sprengt — uten
videre latt sig utnevne til president, vilde han ha blitt mottatt med
begeistring. Men han vilde praktisere sine ideer om lovens bokstav og de
fastsatte former. Det nødvendiggjorde at valgene måtte utsettes et visst
antall måneder.
Men for et feilgrep i det praktiske liv!
Han var den mann, som hadde skapt de nye tingenes tilstand. Han
satt på en måte inne med all makt. Men han beklædde intet offentlig
embede. Han blev ofte nødt til å uttale sig offentlig om det som
foregikk. Men hvem kan uttale en bestemt opfatning på politikkens område
uten å skape diskusjon? Han blev på den måte nødt til altfor tidlig å
desillusjonere en uoplyst mengde. For der er ingen tvil om at en ikke
ubetydelig del av hans tilhengere ikke bare var mot Porfirio Diaz, men
nærmest mot all regjering.
Hvad den mer oplyste del av befolkningen angikk, så begynte den med
stadig større styrke å tale om at Madero kanskje ikke var den rette mann
som president allikevel. Han hadde gjort et godt stykke arbeide, ja vel,
men han hadde bare begynt det og viste nu at han ikke var en sterk nok
personlighet til å holde tøilene.
Mer skulde der naturligvis ikke til før der begynte å melde sig
andre kandidater til presidentstillingen.
Madero blev allikevel valgt til president med overveldende
majoritet. Men dermed var også enigheten forbi. I anledning av
varapresident-stillingen røk alt og alle i hårene på hverandre, og her
vil jeg slutte min fremstilling av revolusjonens årsak og begynnelse.
Dens videre forløp betyr for en ikke-meksikaner neppe annet enn fortsatt
kiv og spetakkel.
Madero blev ikke sittende lenge som president. Heller ikke de
presidenter eller regjeringer som kom efter ham. Det gikk som Porfirio
Diaz sa i sin avskjedstale, da han fra Vera Cruz forlot landet: «Jeg
vet,» sa han, «at de som kommer efter mig, må bruke den samme
regjeringsmetode som jeg har brukt.»
*
Den meksikanske
revolusjon betydde overmåte meget for skibsfarten på Meksiko, særlig for
trafikken fra og til U. S. A. Hovedårsaken til dette var at de
revolusjonære i årevis ødela jernbanetrafikken mellem de to land. Dels
rev de jernbaneskinnene løs og vekk, dels overfalt de togene, stjal
godset og røvet passasjerene for alt som lignet verdisaker. Dette
bevirket at den sjøværts vare- og passasjerbefordring øket voldsomt, og
Mex. Am. S/S Co.'s skib derfor til enhver tid var overfylt. Selv om det
for passasjertrafikkens vedkommende nok var tilfelle, at turisttrafikken
minsket en del, blev dette mange ganger opveiet først av en
kontinuerlig strøm av meksikanske flyktninger, som reiste frem og
tilbake, alt eftersom de forskjellige partier var ved makten, —
dernest av en mengde, særlig amerikanske forretningsfolk, som skulde
og måtte til Meksiko for å vareta sine, enten på den ene eller annen
måte, truede interesser der. Det var plantasjeeiere, grubeinteresserte,
oljefolk o. s. v. Vårt største tillatte passasjerantall ut fra U. S. A.
var 72. Fra Meksiko kunde vi ta så mange vi vilde og fikk derfor
mellemdekket provisorisk anordnet slik, at vi kunde føre en masse
passasjerer også der.
Madero var myrdet, og flere andre regjeringer og presidenter var
kommet og styrtet igjen, da der hendte mig følgende:
Det var avseilingsdagen fra Vera Cruz, og agenten hadde det travelt
med å prutte med passasjerene. Det gjaldt ikke bekvemmelighetene og
heller ikke betalingen. Hvad det første angikk vilde de aller fleste ta
til takke med hvad som helst — gjerne sove på dekket om nødvendig — og
hvad det annet angikk, så betalte de det som forlangtes uansett
betingelser for øvrig. For mange av dem gjaldt det nemlig å redde livet.
For fikk regjeringens folk fatt i dem var det mer enn sannsynlig at de,
tidlig en morgen før byen var våknet og uten nevneverdig forutgående
prosedyre vilde bli ført utenfor bygrensen og skutt.
Da vi endelig kom oss avsted, hadde vi 300 passasjerer ombord.
Skibet skulde til New Orleans via Tampico. At vi skulde anløpe Tampico,
var for de fleste meksikanske passasjerer ikke bare ubehagelig, men også
meget farlig. De meksikanske autoriteter vilde nemlig der gå
passasjerlistene nøie efter i sømmene, for om mulig å finne politiske
flyktninger, og blev de tatt i land der, vilde deres skjebne være mer
oplagt farlig enn om de aldri var sluppet ut av Vera Cruz. Da vilde
nemlig også det bli debitert dem, at de hadde forsøkt å flykte ut av
landet. Den foran nevnte prutten med agenten i Vera Cruz gjaldt et
forsøk fra de meksikanske passasjerer på å få skibet til å sløife
anløpet av Tampico, og de hadde i den anledning til sist budt ham en
pris, som det gjorde ham vondt å si nei til. Men han kunde ikke
akseptere det av hensyn til lasten og til de ikke så få passasjerer som
hadde kjøpt billett både fra U. S. A. og fra Vera Cruz nettop til
Tampico.
Det var et svare strev å få passasjerlistene ferdig på den korte
reise (ca. 20 timer) til Tampico» Saken var at mange av passasjerene
helst vilde slippe å bli ført på listen og i den hensikt gjemte sig bort
så godt de kunde. Når de så allikevel måtte til pers, opgav de gjerne —
i en utstrekning som jeg under disse omstendigheter ikke alltid brydde
mig med å kontrollere så nøie — falske navn og falske oplysninger for
øvrig. Slikt lot sig forholdsvis lett gjøre, for pass eller fotografi
forlangtes ikke.
Men til slutt var listene ferdig. Alle passasjerer hadde sine
billetter i orden — undtagen en. Denne medgav at han ingen penger hadde
å kjøpe billett for og at han hadde sneket sig ombord i håp om å komrne
sig ut av landet som stowaway. Han hadde heller ingen bagasje, men jeg
fant mex. $ 25.00 i lommene på ham og på Mex. Am. S/S Co/s vegne tok jeg
dem som betaling for reisen.
Der var ingen grunn for mig til å tvile på at det han sa var sant.
Men det var det nu ikke allikevel. Han var en av den sittende regjerings
spioner og hadde ved denne anledning til opgave å studere passasjerene
til hjelp for autoritetene i Tampico.
Da vi kom dit, gikk det efter omstendighetene bra. Autoritetene
grov og grov, men erklærte til slutt at alt var i orden. Vi blev
liggende der og losse og laste i to dager. Bare de amerikanske
passasjerer gikk turer i land.
De
meksikanske turde ikke våge sig fra borde. Der var dog en undtagelse, og
det var stowawayen.
Han forsvant for godt —
og glad var jeg. Å bli kvitt en stowaway er alltid en lettelse.
Den tredje dag om morgenen seilte vi, og alle ombord var glad over
— som de trodde — å være sluppet vel ut. Vi kvitterte losen i floden og
fortsatte ut gjennem pirene. Men ikke før var vi kommet et ganske lite
stykke til sjøs, før vi blev opmerksom på flaggsignalet fra fyrtårnet
like ved utløpet. Da vi hadde fått dem tydet, viste det sig å væte
beskjed om at vi skulde snu og komme tilbake. Passasjerene, hvorav mange
fryktet de visste ikke riktig hvad, bad mig overse signalene. Men det
torde jeg Ikke. For det kunde jo tenkes at det var vår agent, som vilde
ha fatt i oss på Mex. Am. S/S. Co/s vegne. Men selv om det Ikke det var
— selv om det var de meksikanske autoriteter — vilde både linjen og jeg
kunne komme op i uberegnelige vanskeligheter ved å neglisjere signalene.
Jeg lot derfor skibet gjøre vendereise og fikk under innseilingen ordre
om ikke å fortsette op til byen, men ankre i floden straks innenfor
pirene.
Straks skibet var ankret kom en tropp soldater om bord. Anføreren
viste en ordre fra autoritetene om å utlevere to av skibets passasjerer.
Navnene på disse var ikke opgitt, skrivelsen sa at de på reisen fra Vera
Cruz til Tampico hadde hatt lugar nr. 8, og som begrunnelse for
utleveringsordren blev det anført, at en passasjer ved navn Jose
Frederico Roche, var landet i Tampico, hadde innlevert anmeldelse til
politiet om at han av omskrevne to passasjerer var blitt bestjålet for
mex. $ 75.00 og en del personlig bagasje.
Der blev et svare spetakkel ombord. Samtlige passasjerer
protesterte mot utleveringen. De to passasjerer det gjaldt opgav nu
ganske andre navn enn de tidligere hadde opgltt og innrømmet at de
inntil for nylig hadde vært i den nettop falne regjerings tjeneste — den
ene som øverste general og den annen som Jefe de Policia i en av
Meksikos større byer. De bad om å få tale med mig i enrum, og der
oplevet jeg for første gang at noen bad mig om noe på sine knær. Det
viste sig også at deres belter var fulle av gullstykker. Disse
gullstykkene og en del diamantringer, som de dels hadde på fingrene,
dels gjemt på sig, hopet de op på bordet foran mig og bad mig beholde
det alt, bare jeg vilde nekte å utlevere dem. Blev de utlevert, vilde de
bli skutt uten videre, sa de, og der er absolutt ingen tvil om at de
hadde rett i det.
Jeg hadde ikke bruk for deres penger. For mig var det ganske andre
hensyn, som gjorde sig gjeldende. Å nekte å utlevere dem var
sannsynligvis farlig. Å utlevere dem kunde få kjedelige konsekvenser.
Jeg hadde rederiet, befrakterne og mig selv å tenke på, men det var alt
annet enn lett å bli klar over hvilke hensyn som veiet tyngst. Men
avgjørende var min sjømannsære. Det gjaldt skibet og flagget, og
passasjerer som hadde betrodd sig til begge.
Her var gode råd dyre. Men ved annen gangs lesning av
utleveringsordren blev jeg opmerksom på at den sa, at Jose Frederico
Roche vilde medfølge soldatene, for å identifisere de omskrevne
passasjerer. Da jeg bad om å få se ham, viste det sig at han ikke hadde
fulgt med soldatene. Jeg grep straks dette som en begrunnelse for å
nekte å utlevere de forlangte passasjerer, og tok i den forbindelse
nærmest offensiven.
Jeg fikk til svar at skibet, som følge av denne min nektelse, blev
forbudt å seile, og at soldatene vilde forbli ombord. Føreren pekte mot
land og viste mig, at et meget større antall soldater opholdt sig der.
Neste dag tidlig fremstillet jeg mig for autoritetene i Tampico og
protesterte på vegne av alt og alle. Jeg fremholdt at selv om det
omtalte tyveri virkelig hadde funnet sted, gikk det under ingen
omstendighet an å opholde skibet og alle de interesser som knyttet sig
til det og dets reise, for en så bagatellmessig affære. Men dessuten —
noe slikt tyveri hadde ikke funnet sted, noe som med all ønskelig
tydelighet fremgikk av den passasjerliste, som de var i besiddelse av,
og på hvilket navnet Jose Frederico Roche slett ikke forekom. Til slutt
bad jeg dem fremstille klageren. De forsøkte sig med utflukter og endte
med å si, at det kunde de ikke den dag.
Neste dag møtte jeg igjen op for fortsatt å protestere. Jose
Frederico Roche kom da til stede og jeg fikk anledning til å vise at
vedkommende ikke hadde vært passasjer med «City of Tampico» men hadde
stjålet sig til reisen som stowaway og opgitt at han rømte fra Meksiko,
at han efter eget sigende bare hadde hatt mex. $ 25.00, og at jeg hadde
måttet slå mig til tåls med de penger for billetten efter først
forgjeves å ha undersøkt om han hadde flere. Bagasje hadde han ikke
hatt.
Dermed syntes saken å være kommet inn i et fullstendig dødvann.
Autoritetene forsøkte sig ikke med flere begrunnelser, men forlangte
rett og slett de to menn utlevert. Jeg oprettholdt mitt nei og foreholdt
dem det ansvar de påtok sig både like overfor den norske og den
amerikanske regjering. Skibet var norsk og passasjerene tilhørte den
amerikanske linje. De svarte ikke på det, men bad mig komme igjen på et
bestemt klokkeslett samme dags eftermiddag.
Da jeg så gjorde, blev jeg vist inn i et avsidesliggende værelse og
stillet overfor to representanter for de militære autoriteter på stedet.
De begynte med å spørre om jeg visste hvor gammel jeg var. Da de hadde
fått svar på det, spurte de om jeg visste, hvor gammel jeg vilde bli. Da
jeg hadde svart på det, foreholdt de mig, hvor meget viktigere det var å
ha litt rede på det siste enn det første. Da jeg hadde erklært mig enig
i det, antydet de hvordan et menneske på mange forskjellige måter kunde
bidra til å forlenge sin alder — jeg f. eks. ved å utlevere de to
omstridte passasjerer.
Egentlig koselig var denne samtalen ikke. Hvad den håndgripelige
slutt på den kunde bli, var ikke i øieblikket godt å si. Men jeg tenkte
at det fikk stå til. Jeg var gått for langt til nu å kunne gjøre
innrømmelser. Dessuten lot jeg dem vite at jeg pr. trådløs hadde vært i
forbindelse med både den amerikanske admiral Mayo, som med tre eller
flere krigsskib lå utenfor Tampico, med Mex. Am. S/S Co. i New Orleans
og med den norske minister i Meksiko og nevnte også ministeren i
Washington.
Det
blev da også til at de lot mig gå.
Jeg sa at det kunde lite
nytte å sende bud efter mig på ny, at jeg gikk ombord og forblev der
inntil saken var ordnet av de forskjellige lands autoriteter, og endelig
gjorde jeg dem ansvarlig for all den forsinkelse de påførte skibet.
Jeg nevnte nettop, at jeg pr. trådløs hadde vært i forbindelse med
admiral Mayo, New Orleans, Mexico City og Washington. Det kunde
imidlertid på grunn av krigsforholdene ikke gå for sig direkte. Forsøkte
jeg pr. trådløs å telegrafere til de tre sistnevnte steder, blev mine
meldinger avbrutt av krigsskibenes stasjoner. Men den amerikanske
admiral, som på min anmodning om direkte hjelp fra ham hadde svart at
der ikke fantes noe i internasjonal lov som gav ham anledning eller rett
til å intervenere, påtok sig å viderebefordre «City of Tampico»s
telegrammer efter de adresser jeg måtte opgi — og han tilføiet at han
blev liggende utenfor Tampico. Dagen efter fikk jeg via krigsskibet
anmodning fra befrakterne om å oprettholde min nektelse av å utlevere
passasjerene, uansett hvor lenge mitt skib blev opholdt. Disse
telegrammer oversendte jeg til de meksikanske myndigheter. Noen timer
efter fikk jeg beskjed om at skibet kunde avgå.
Denne affære blev meget kjent både gjennem aviser og på annen måte,
og den gjorde meget godt for Mex. Am. S/S Co. Skibet fikk en høi stjerne
blandt passasjerer — særlig fordi den amerikanske Ward Line's skib ved
to tidligere, mer eller mindre lignende anledninger, hadde efterkommet
de meksikanske myndigheters anmodning om å avlevere passasjerer.
|
Til å begynne med hadde det latt sig gjøre både å forklare og
forsvare revolusjonen — teoretisk. Men den mulighet ebbet efter hvert
ut, og efter 3—4 års forløp var der ytterst få meksikanere fra
middelklassen og nedover og slett ingen fremmede som kunde gi noen
rimelig forklaring på den. Det nærmeste en kunde komme det var å si, at
de ledende personer for det stadig voksende antall partier kjeklet og
slåss om makten for maktens skyld, mens den uoplyste, analfabetiske
masse sluttet sig til for levebrødets skyld, eller fordi de likte
røverhåndverket. Antallet av de sistnevnte blev til slutt så stort at de
begynte for sig selv. Deres anførere — regulære røverhøvdinger — blev
efter hvert like så alment kjent som de politiske generaler. Efter deres
frekhet og efter deres til dels stort anlagte operasjoner å dømme må
enkelte av dem ha hatt små hærer av banditter under sin kommando. De
røvet og myrdet og for frem aldeles som i eventyret — og fikk derfor
også til slutt litt av eventyrets glans over sig innen de brede lag av
befolkningen.
Under slike forhold kunde utlendinger og deres interesser i Meksiko
— og av dem var der både mange og store -— aldri føle sig trygge. De var
utsatt for overgrep av forskjellig slags — like fra politiske
trakasserier til voldelig overfall på eiendom og liv.
Flere nasjoner protesterte — muntlig og skriftlig og med krigsskib
som demonstrerte langs kysten — men alle var klar over at det var
forbeholdt U. S. A. alene å sette makt bak ord og demonstrasjoner.
Det lå nær å tenke, at invasjon av amerikanske tropper vilde føre
til overfall og myrderier i stor stil på amerikanske borgere og andre
fremmede, som levet på mer eller mindre avsides steder i Meksiko. Den
amerikanske regjering hadde derfor med måneders mellemrum og med tanke
på en mulig invasjon to ganger offentlig opfordret samtlige
ikke-meksikanere til enten å forlate landet eller treffe de
foranstaltninger som de selv anså nødvendig for sin sikkerhet. Straks
før det blev alvor av det gjorde den det også en tredje og siste gang.
Da gjaldt opfordringen imidlertid mest dem som bodde i de mindre
kystbyer rundt Gulfen. Fordi det ofte var vanskelig å få
dampskibsleilighet ut fra disse byer, blev «City of Tampico» leiet av
den amerikanske stat til å gå fra det ene lille sted til det annet og
tilby fri utreise for enhver ikke-meksikaner som måtte ønske det.
Efter ordre blev «City of Tampico» stillet til den amerikanske
admiral Badgers disposisjon. Denne hadde da kommandoen over ca. 20
amerikanske krigsskib som lå i og utenfor Vera Cruz. Fra Mex. Am. S/S
Co. hadde jeg fått beskjed om, at jeg av admiral Badger vilde bli
overlevert et omforenet tidscerteparti, at jeg måtte se efter at dette
var helt i orden og at jeg derefter hadde å ta ordre fra ham.
Det var imidlertid på mange måter en innviklet affære. For det
første var admiralen vanskelig å få i tale. Dernest syntes han at dette
med et certeparti nærmest var overflødig. Men efter et døgns forløp gikk
han dog med på å undertegne dokumentet.
Hans første ordre var at jeg skulde seile fra sted til sted og
tilby alle ikke-meksikanere som ønsket det, fri reise ut med «City of
Tampico». Han blev utålmodig, da jeg fant ordren altfor generell, og
vilde vite nøiaktig hvilke steder skibet skulde anløpe, hvor lenge vi i
tilfelle skulde vente på hvert sted, hvem der skulde inn- og utklarere
skibet på de forskjellige steder, for hvor lenge og for omtrent hvor
mange mennesker jeg skulde proviantere, på hvilken måte skibets hensikt
skulde publiseres, hvad jeg skulde gjøre ifall de meksikanske
autoriteter stillet sig vrangvillig o. s. v.
Jeg kunde tenke mig at den beskjed admiralen hadde fått fra
Washington ikke inneholdt noe om alt dette — at han kun ugjerne innlot
sig på besværet med og ansvaret for detaljene og i det hele syntes at
han hadde andre og viktigere ting å ta sig av. Men allikevel — det var
ikke nok for mig.
Vanskelighetene blev til slutt hugget over på den måte at admiralen
lot to av ham befullmektigede offiserer følge skibet på dets rundreise
og gav mig en skrivelse som gikk ut på at med de to herrer kunde jeg
rådføre mig, og at deres avgjørelser skulde være bindende for alle
parter. Den ene av herrene var marineoffiser, den annen offiser i det
«Røde Kors».
Så seilte vi og satte kursen for Progreso, som skulde være vårt
første anløpssted.
Efter bare noen timers forløp blev vi klar over at vi — akkurat
innenfor synsvidde — blev fulgt av en meksikansk kanonbåt. (Vera Cruz
var Meksikos flåtestasjon, men efterat den amerikanske flåte var blitt
samlet der, hadde de forholdsvis få og små meksikanske krigsskib forlatt
havnen, uten at man visste, hvor de var tatt hen.)
Allerede spørsmålet om hvordan vi skulde opfatte det følge,
klargjorde sannheten i det gamle ord om vanskeligheten ved å tjene to
herrer.
De to offiserer opfattet situasjonen helt forskjellig. Det eneste
de til slutt kunde bli enige om var å la mig fungere som opmann, og den
stilling beholdt jeg for resten av turen.
Neste dag forsvant kanonbåten og vi så ikke mer til den siden.
Da vi kom til Progreso, gikk vi straks op til den amerikanske
konsul, fortalte ham hvad vi var ute efter og bad ham besørge vårt ærend
bekjentgjort. Da der bare var en liten avis på stedet og denne
ikke turde stille sig til disposisjon, blev den frie utreise tilbudt
gjennem opslag på husveggene. Efterat dette var ordnet, meddelte vi
konsulen at skibet vilde vente nøiaktig i to døgn, at alle eventuelle
passasjerer måtte komme ombord samtidig, og ikke tidligere enn en time
før den fastsatte avgang, og bad ham ordne det videre nødvendige, da vi
aktet å forbli ombord under hele opholdet.
De meksikanske myndigheter gjorde ikke så lite vrøvl. Hadde jeg
sagt at vi kom på vegne av den amerikanske regjering, var vi sikkert
blitt nektet innklarering. Jeg viste dem isteden et på reisen til
Progreso for det bruk utarbeidet certeparti, i henhold til hvilket vi
var fraktet av det «Røde Kors», og det tror jeg de fant både sympatisk
og smigrende.
Da passasjerene kom, holdt jeg nesten på å få vondt. Det var 8
amerikanske, 50 kubanske, 7 fra Portorico, 1 fra Honduras, 1 russisk, 29
spanske, 2 peruvianske, 1 tysk, 2 italienske, 19 franske, 1 arabisk, 1
fra Salvador og 1 tyrkisk — og av disse 123 mennesker var de 120
kvinner.
Da jeg gav uttrykk for det umulige i at der i en så liten by som
Progreso kunde ha vært så mange utenlandske kvinner, bekreftet de, at
bare et fåtall kom derfra. De aller fleste var kommet med jernbanen fra
Merida — Yucatans hovedstad.
Slik som de så ut! Det var ikke det at de var stygge av ansikt.
Tvert imot var der en hel del av dem som var passable og vel så det. Men
der var noe besynderlig løst og tilfeldig ved hele flokken. Ikke en far,
ikke en mor, ikke en søster og ikke en bror, såvidt jeg kunde se. Enslig
stillede kvinner alle sammen — mellem 20 og 40 år gamle — uten annen
bagasje enn en liten bylt eller en billig håndkuffert i hånden. Klædd
til reise var ingen. Det så nærmest ut som om de bare skulde over gaten
og for anledningen hadde klædd sig mer eller mindre tilfeldig. Sjal var
det dominerende plagg.
Bestyrtelsen — om jeg så skal si — blev ikke mindre, da jeg fikk se
passasjerlisten. Der stod nemlig ikke bare navn, alder og nasjonalitet,
men også bestilling. De var offentlige gledespiker alle sammen. Vi må ha
tømt hvert offentlig hus både i Progreso og Merida for fremmede
elementer — og de tre mannlige passasjerer var regulære alfonser.
Jeg forutså alskens vanskeligheter — særlig ved å få disse
mennesker landsatt i New Orleans. Men efterat den første store
forbauselse var over, tok jeg det med ro. Det fikk bli admiralens og den
amerikanske regjerings sak å klare den side av saken. Tok det lang tid,
så blev der av den grunn ikke noe tap for oss. Skibet hadde god betaling
pr. dag.
Turen gikk videre. Vi besøkte Campeche, Laguna, Frontera, og
kanskje et par småplasser til. Den samme historie gjentok sig overalt.
Alle i andre fag arbeidende fremmede var allerede reist. Det var
gledespiker og alfonser for oss. Da rundturen var gjort og vi satte
kursen fra Frontera til Vera Cruz, hadde vi 172 av de første, 7 av de
siste og dessuten en tropp av indianske gjøglere ombord. Disse som var
meksikanere, skulde til Vera Cruz og betalte for reisen.
Jeg undres om noe annet skib noensinne har hatt en lignende last
ombord.
Vi hadde en liten vanskelighet, men bortsett fra den gikk
det ganske bra og gemyttlig for sig. Det var slett ikke uten interesse å
studere typene. Både min kone og jeg fant underholdning i det. Pikene
var snilde og vi syntes synd på dem, når vi tenkte på de
viderverdigheter som de uten tvil snart vilde bli stillet overfor.
Den ene vanskeligheten jeg nevnte var, at av og til blev en eller
annen av skibets mannskap om nettene funnet passiarende med pikene i
deres lugarer. Representanten for det «Røde Kors» tok veldig forargelse
av det og beklaget sig i den anledning sterkt til mig. Jeg sympatiserte
jo med mannen så godt jeg kunde og gav min tilslutning til hans forslag
om at der blev opslått plakater som ikke bare forbød slik passiar, men
bestemte at ifall noe sådant gjentok sig, skulde samtlige piker i
vedkommende lugar — der var fire i hver — forvises fra lugar og dekk til
lasterommet. Han vilde først at også de mannlige pratmakere skulde gå
samme vei — men jeg foreholdt ham at jeg dessverre ikke kunde undvære
noen av mannskapet fra deres daglige arbeide ombord.
Der hendte litt hver natt. Til sist hadde vi majoriteten av pikene
i rummet. Men da nektet stuertpersonalet og mannskapet for øvrig (med
min hemmelige tilslutning) å servere måltidene der nede. Det blev på
alle måter for brysomt. Høist ugjerne, men tvunget av overbevisende
omstendigheter, måtte «Røde Kors» mannen gå med på å la dem alle komme
op igjen. Men opslagene blev stående.
I Frontera gav gjøglertroppen forestilling ombord. Det var de
vanlige gjøglerkunster som man ser i cirkus f. eks. Men det tok sig
anderledes ut i det fri. Til dels dårligere og til dels bedre. Det siste
var tilfelle med knivkastingen. En indianerpike stillet sig med
utstrakte armer og praktisk talt naken op mot en for anledningen
sammenspikret treflate. To mannlige gjøglere kastet med kniver slik at
knivene blev stående i treet tett inn til henne — kroppen og armene
rundt. De to gjøglere kastet samtidig, holdt sig til hver sin side av
piken, plaserte knivene i like lang avstand fra hverandre — og de to
siste kniver — de som blev stående over hodet på henne — smalt inn i
treplaten så samtidig at det hørtes som om bare en kniv var blitt
kastet.
Mens vi lå i Frontera, kom en fruktbåt dit. Det var et skib som i
flere år hadde seilt på kysten der. Kapteinen var en riktig pyntelig
mann, som vi hadde møtt mange ganger. Han kom straks ombord for å hilse
på oss, få en passiar og en drink. Han blev rodd ut, og jeg stod ved
rekken på det øvre dekk og så ham komme op fallrepstrappen. Han nådde
først midtskibsdekket, og der satt henved 50 av våre kvinnelige
passasjerer. Jeg forstod at pikene blev forbauset over å se ham — men
deres forbauselse var liten sammenlignet med hans over å se dem. Hundre
armer blev strukket ut efter ham, og jeg hørte at pikene i gjensynsglede
ropte i munnen på hverandre: «Mi amigo», «mi capitan». Men kapteinen var
fortvilet. Rent bortsett fra at det ikke var mulig for ham å få det hele
til å rime, så visste han at jeg hadde min kone ombord og vilde derfor
helst presentere sig for oss uten følge. Han slet sig derfor løs i all
hast og sprang op trappen til promenadedekket. Men satt der 50 av pikene
på midtskibsdekket, så satt der 100 under solseilet der oppe. Og de var
alle minst like vennlige stemt mot ham som de på midtskibsdekket hadde
vært. Alle ropte de: «Mi corazon», «mi alma», «mi vida», og alle vilde
de hilse på ham og snakke med ham. Jeg har sjelden sett en mann mer
fortvilet. Hvad betød det altsammen? Det kunde jo under andre
omstendigheter blitt herlig moro — men?
Da han kom sig inn i vår lugar, blev episodene på dekket ikke
nevnt. Min kone hadde ingenting sett — og han lot som om han ikke hadde
merket noe! Men ut på dekket vilde han ikke. Min kone foreslo det flere
ganger — men nei — han sa at han hadde vondt i øinene og at det derfor
var best for ham å sitte inne. Og inne blev han til det blev så mørkt at
han kunde komme sig i land på en for alle — særlig min kone — ubemerket
måte.
Da vi kom til Vera Cruz, fikk jo admiralen litt av en nøtt å
knekke. Han tok det forresten meget pent, gjorde ingen ophevelser av
noen art, men beordret mig å fortsette til New Orleans med passasjerene.
Jeg gjorde ham opmerksom på at i U. S. A. vilde disse passasjerer bli
opfattet som «undesirable citizens» og derfor av
immigrasjonsmyndighetene bli nektet å lande, at de nesten ikke hadde
penger med sig og derfor utvilsomt straks vilde falle det offentlige til
byrde, og at jeg av den grann måtte ha en skrivelse fra ham som på den
amerikanskje regjerings vegne fritok Mex. Am. S/S Co. for all klander og
alt ansvar i den forbindelse. Da han ikke vilde gi mig en slik skrivelse
— men mente at jeg gjorde unødvendige ophevelser — sendte jeg et
trådløst telegram til befrakterne og bad om deres instruksjon. De satte
sig i forbindelse med Washington og derfra svarte
immigrasjonsdepartementet at passasjerene ikke vilde bli tillatt å gå i
land. Knuten blev foreløbig løst på den måte at admiralen gav mig den
skrivelse jeg hadde bedt om og beordret mig å seile — så fikk saken
ordnes som best den kunde efter min ankomst til New Orleans.
På reisen til New Orleans imponerte jeg min kone. Styrmannen og jeg
hadde under våre overveielser om. hvorvidt vi kunde gjøre noe for å
hjelpe passasjerene til landingstilladelse kommet på den idé, at det
vilde være et skritt i den riktige retning å gifte de 7 alfonser med 7
av pikene. Dermed vilde 14 av passasjerene stå betydelig bedre like
overfor immigrasjons-myndighetene. På forespørsel erklærte samtlige sig
mer enn villige. Jeg begynte nokså tidlig en morgen i håp om å skulle ha
dem alle gift før min kone kom på dekket. Men det gikk ikke. Der var
blitt ikke så lite av en sammenstimlen for å overvære begivenhetene. Det
merket min kone og kom ut mens jeg holdt på med det tredje par. Da hun
fikk se mig i funksjon og fikk forklaring på hvad der foregikk — for
forklaringen måtte hun ha, da hun til å begynne med neppe vilde tro sine
egne øine og ører — blev hun stum, hvilket var det beste hun for
anledningen kunde bli.
Men ikke nok med dette. En natt da skibet slingret en del, kom
stuerten op og vekket mig. Han fortalte at en av kvinnene var blitt syk.
Hun lå nede i lugaren og skrek. Han visste det gjaldt liv — i dobbelt
forstand. Jeg spurte stuerten om ikke han kunde fungere ved en slik
anledning. Men han bedyret at det hadde han hverken erfaring eller
nerver til. Så måtte doktorboken frem, og tømmermannen — en eldre, gift
mann, — og jeg bestemte oss for å ta fatt. Det gikk forresten mer enn
lettvint for sig, det eneste vi hadde å gjøre var å kommandere. Et par
av de andre pikene, som både hadde erfaring og håndlag, klarte resten.
Da vi kom til New Orleans, blev samtlige passasjerer nektet
landgang. «Giftingen» hadde vært forgjeves. Ikke så å forstå at parene
ikke var lovformelig gift — men da de ingen penger, ingen kjente og
intet arbeide hadde, så hjalp det ikke allikevel.
Mens departementene i Washington slåss om, hvad man skulde gjøre i
denne kinkige situasjon blev «City of Tampico» liggende forankret på
Mississippi ca. åtte dager med samtlige passasjerer ombord. Men slik
kunde det jo ikke fortsette. Så blev der bygget en del store barakker
for dem i land, og der måtte de opholde sig inntil de alle sammen efter
hvert kunde bli sendt hjem til sine respektive land.
*
«City of Tampico»
lå i Vera Cruz de dagene, da den amerikanske flåte landsatte tropper og
tok byen i besiddelse. Det begynte med at de gjorde landgang tidlig en
morgen. Det var uvisst om byens befolkning vilde gjøre motstand.
Regulære meksikanske tropper fantes ikke. Det eneste var to gamle
utrangerte festninger, hvorav den ene blev benyttet som fengsel, den
annen som krigsskole. På den første var der foruten fangene et par snes
fangevoktere, på den annen en del lærere i militærfag og noen få
vaktsoldater samt ca. 80 unge elever.
Merkverdig nok forsøkte byen å gjøre motstand. Først ved å slippe
alle fangene fri. Det er vanskelig å forstå hvad der kunde opnåes ved
det, men det er gammel spansk tradisjon efter hvad jeg så i Vera Cruz og
efter hvad jeg senere har hørt og lest. Dernest satte de unge guttene på
krigsskolen sig til motverge. Det blev til så pass hård kamp om den
festningen at amerikanerne lot den beskyte fra krigsskibene. Endelig
gjorde meksikanerne en del mislykkede forsøk på å kjempe fra barrikader
i gatene. Men det blev det slutt med så snart amerikanerne kjørte op med
maskingeværer.
Et av de store krigsskibene lå forankret ikke mer enn et par
skibslengder fra oss, så vi hadde anledning til å betrakte deres bruk av
kanonene på så nært hold at vi kunde høre og forstå kommandoropene.
Således hørte vi at det blev gitt ordre til at en av de sværeste kanoner
skulde innstilles på et stort kirketårn som lå forholdsvis langt oppe i
byen. Det var en munter affære for folkene ombord i krigsskibet. De gikk
i gang med beskytningen som til en festforestilling. Det første skudd
rammet ikke tårnet, men det annet tok toppen av det.
Efter kort tids forløp blev kanonilden innstillet og byen var tatt.
Men der gikk både en og to dager til før det var noenlunde trygt for en
fremmed å bevege sig i byens gater selv midt på dagen. Rett som det var
blev det skutt fra et gatehjørne, fra et vindu, fra et tak eller
lignende.
Hvor mange mennesker der blev drept, fikk aldri noen rede på. Men
at det ikke var få, fikk min kone og jeg tilfeldigvis et innblikk i. En
fremstående amerikaner tok oss med inn på jernbanestasjonen, som var et
av de steder der var tatt i bruk som lasarett. De døde og sårede lå der
florlagt om hverandre. Talte dem gjorde vi ikke. Det var for vondt et
syn til å tenke på det da. Men vi anslo det efterpå til henved et par
hundre.
«City of Tampico» var utlosset, og jeg vilde seile mens kanonaden
stod på. Riktignok måtte vi i så fall på en måte løpe spissrot mellem de
skytende krigsskib og byen, men jeg visste jo at der ikke kunde være
noen fare forbundet med det. Amerikanerne vilde nok vokte sig for å la
noen kanonkule treffe oss. Men passasjerene motsatte sig seilasen. Der
var ca. 100 av dem, og de bad alt de orket om at vi måtte bli liggende
til alt som lignet skytning var innstillet. Jeg fant det da riktigst å
føie dem.
Fra Vera Cruz gikk reisen til Tampico. Da vi efter 24 timers forløp
kom dit, fortalte losen oss at byen var beleiret av dem som da var
revolusjonære. Særlig godt blev floden bevoktet. De revolusjonære, som
bl. a. hadde til hensikt å stanse all tilførsel til byen, hadde dagen
før kunngjort — og bedt losene meddele ankommende skib at passasjen
opover til byen var stengt. De skib som måtte forsøke å bryte blokaden,
vilde bli beskudt av tropper som lå skjult på begge flodbredder.
Her var det efter min mening farlig å forsere sig frem. Jeg
forsøkte å komme i trådløs forbindelse med befrakterne, men vi blev
straks avbrutt av de amerikanske krigsskib med den beskjed, at all
trådløs telegrafering var forbudt.
Slik gikk den første dag.
Også ved denne anledning var passasjerene uenige med mig. De trodde
ikke at det var nødvendig å ta de meksikanske advarsler eller trusler
alvorlig. Det de ikke så, var de ikke redd. De vilde ikke tro, at der lå
tropper skjult langs flodbredden, eller at de, hvis de virkelig var der,
turde skyte på en fremmed nasjons skib. Jeg tenkte annerledes. Jeg var
mer engstelig for disse ubalanserte meksikaneres uforstand enn jeg var
for de amerikanske kanoner.
Således gikk det meste av annen dag. Det var en ergerlig situasjon.
Det lå likesom i luften at passasjerene sig imellem mente at skibets
offiserer var altfor engstelige. De hadde helt glemt, hvem der hadde
vært redd i Vera Cruz.
Ut på eftermiddagen kom et annet skib dampende inn gjennem pirene.
Det fikk sikkert av losen samme beskjed som vi hadde fått — men
kapteinen der ombord valgte å fortsette opover floden. Det så svært
modig ut — og det var ikke fritt for at der fra passasjerene steg en
stille hån op mot styrmannen og mig, som da befant oss på «City of
Tampico»s øvre bro.
Om en liten stund vilde det annet skib forsvinne rundt en bøining i
floden lengere oppe — og styrmannen og jeg hadde nettop bestemt oss for
at også vi fikk se å komme oss opover — da der plutselig braket løs en
heftig geværild. Den kom fra begge sider av floden og var rettet mot den
nevnte damper.
Å snu et skib på fioden var ikke så liketil. Der måtte som regel
manøvreres en hel del både frem og tilbake med maskinen for å klare det.
Men jeg skal si at det skibet kom sig rundt i en fart. En slik
manøvre har aldri vært gjort hverken før eller siden der på floden. Det
var roret hårdt i borde med maskinen for full fart uten å bry sig om
hvordan det gikk. Som ved et mirakel undgikk det å ta grunn — og så bar
det nedover floden, forbi oss, ut gjennem pirene og videre til vi en
times tid eller to efterpå så det forsvinne i horisonten.
Jeg skal si at pipen fikk en annen lyd blandt passasjerene da. Nu
var der ingen som hadde en mening som avvek fra min — det skulde da være
da vi lettet anker og fortsatte opover floden.
At vi i det hele tatt kom oss op til byen skyldtes den tilfeldighet
at en fremmed kanonbåt — dersom jeg ikke husker feil var det et engelsk
skib — neste morgen løp op til byen. Vi så den lenge før den entret
pirene, fikk ankeret vårt hevet inn og maskinen i gang, og da den
passerte oss, lå vi og stemmet strømmen for sakte fart, klar til å følge
i kjølvannet på den for full fart. Og det gikk fint. Det blev ingen
skyting da «City of Tampico» dampet opover geleidet av en kanonbåt. De
revolusjonære må ha trodd, at vi hadde tilkalt kanonbåten pr. trådløs.
*
Som tidligere
nevnt, var det ikke bare passasjertrafikken som øket. Der blev også over
hals og hode skibet fra Meksiko alle slike varer og verdier, som det lot
sig gjøre å redde fra konfiskasjon eller plyndring. Det vi av den slags
merket mest til, var kreaturer. Å eksportere disse fra Meksiko til U. S.
A. pr. skib var aldri blitt gjort før. Det er mulig at det tidligere var
blitt gjort pr. jernbane. Men jeg tror det ikke. Disse kreaturer losset
vi i Texas City — og Texas var jo en kreatur-produserende stat par
excellence. Det blev mest som å føre kull til Newcastle — og kreaturene
blev sikkert betalt derefter. Men for eierne av disse dyr var det slik
at noe var bedre enn intet. De hadde reddet dem fra bandittene ved å
drive dem ned til Vera Cruz eller Tampico — og der kunde de hverken bli
stående eller gående.
Forsendelsen av alle disse dyr pr. Mex. Am. S/S Co.'s skib var
forbundet med betydelig større risiko for avskiberne enn kreaturskibning
i sin almindelighet er. For på disse skib, som gikk frem og tilbake
mellem Meksiko, Louisiana og Texas med full last og mange passasjerer
begge veier, kunde det naturligvis ikke svare sig å anbringe de
betryggende kreaturbåser som ellers er almindelig på båter som går i
regulær kreaturfart. Å seile uten slike båser kunde enda gå an, når
antallet av dyr ikke var større enn at vi kunde ta dem på dekket. Der
delte lukekarmene og winchene dekket i to, slik at plassen til å slingre
på ikke blev så stor. Men når — hvad der hendte flere ganger — vi hadde
full last av kreaturer, slik at både rammene og dekkene var fullt optatt
av disse, var det undertiden alt annet enn hyggelig. Riktignok blev der
da satt et langskibskott op i hvert rum — men det blev opført av
almindellge bord og var selvfølgelig ikke sterkt, og rummene var store
nok til hvert å kunne ta ca. 400 dyr.
Det som i det hele tatt gjorde det mulig å føre dyrene på den måte,
var reisenes kortvarighet. Tiden i sjøen tok bare mellem 2 og 3 døgn, og
som regel gikk det derfor ganske bra. De dødsfall som inntraff skyldtes
for det meste at disse halv-ville dyrene — de fleste av dem hadde lange
spisse horn — begynte å slåss og stange hornene i maven på hverandre. Å
intervenere i slike tilfelle, var ikke alltid så liketil. Men vi gjorde
hvad vi kunde. For istedenfor å la kreaturpassere følge med skibet for
disse 2—3 dagers skyld, var det ordnet slik at skibets mannskap fikk en
rum (i virkeligheten ganske betydelig) pengesum for hver forsendelse til
fordeling. Men fra denne som blev der trukket et bestemt beløp for hvert
kreatur som døde på reisen — og det hendte et par ganger at alt røk med,
så der ikke blev noenting tilbake til oss.
En av disse ganger husker jeg særlig godt. Det forekom mig dengang
og forekommer mig også nu som noe av det mest uhyggelige jeg har vært
med på.
Vi var på reise fra Vera Cruz til Texas City med full last av
kreaturer og passasjerer. Vi hadde omkring 1000 av de første og ca. 200
av de siste. Det var vinter, og annen dag i sjøen fikk vi en kraftig
norther. Av hensyn til dyrene lot jeg skibet forandre kurs og holdt
baugen nøiaktig mot sjø og vind for å undgå slingring. På langt nær alle
av passasjerene hadde regulære køier. En hel del sov florlagt på
salonggulvet og i midtskibsbygningen. På tross av alle advarsler
insisterte samtlige på å ha sin håndbagasje i nærheten. De fleste av dem
hadde kanskje aldri gjort en sjøreise før, og følgene av kraftig
slingring lot sig ikke forhåndsforklare for dem.
Det var kl. 2—3 om morgenen. Stormen var på det verste, og det var
bek mørkt. Skibet satte kraftig og propellen løp løpsk alt i ett, hver
gang den blev løftet op av vannet. Stort sett gikk det bra, men
stuertpersonalet og dekksmannskapet hadde meget å stå i, hver med sine,
for både blandt passasjerene og blandt kreaturene var der ikke så liten
uro. Det som jeg engstet mig mest for der jeg gikk frem og tilbake på
broen, var kullspørsmålet. Vi hadde helst i minste laget av bunkers
ombord, d, v. s. det kom an på hvor lenge vi blev nødt til å ligge og
stampe mot sjø og vær uten å komme noen vei.
Så kom maskinisten op på broen. Han fortalte at en av boltene i en
akselkupling var brokket og enkelte andre løse. Han turde ikke fortsette
lenger før han fikk satt inn en ny bolt og teitet op på de andre.
Vi drøftet først spørsmålet om hvordan det vilde gå når maskinen
stanset og skibet hev sig på tvers av storm og sjø. Dernest fikk
stuerten et kvarters tid til å forberede alt og alle i sitt departement
— og så stanset maskinen.
Det tok en stund før skibet falt av, men — så kom det første hiv.
Alle som ikke var sjøfolk — undtagen de som lå i regulære køier — og alt
som ikke var fast blev hevet ned i le. Det var sikkert 100 passasjerer,
voksne og barn om hverandre, — det var bagasje, fra åpne håndkufferter
til løse klær, flasker, toalettgjenstander o. s. v. — men først og sist,
det var 1000 ville kreaturer.
Dersom de
ikke var ville før, så blev de det nu. Slingreskottet i rammene brakk
som fyrstikker og kreaturene ramlet over hverandre i en brølende,
stangende, sparkende masse. Hvor mange der blev drept eller lemlestet i
den første overhalingen, er ikke godt å si.
Men aldri glemmer jeg det brøl som steg op fra rummet.
Stuerten sa at passasjerene, som alle sammen trodde at deres aller siste
minutt var kommet, skrek like høit. Det kan godt være — men jeg som stod
på øvrebroen rett over den åpne nr. 2 luke, kunde ikke skjelne deres
skrik fra stormens hvin og dyrenes brøl. Allerede mens det første hiv
stod på, krympet jeg mig i redsel for det neste som var i vente. Og det
kom — og mange, mange efter det. Å vite at disse dyrene blev hevet fra
den ene side av skibet til den annen — å vite at ikke ett av dem stod på
sine ben men at de alle rullet omkring som tønner, å føle
redselen der nede og å vite om all den skade som voldtes, det var nær
sagt uutholdelig.
For passasjerene kunde vi gjøre og gjorde vi selvfølgelig en hel
del — men for dyrene var der intet å gjøre. Der måtte ødeleggelsen gå
sin gang, mens maskinfolkene hang i som slaver for å få skaden reparert
på kortest mulig tid.
Alt har en ende — således også den time eller to jeg her har
fortalt om.
Så snart vi hadde fått skibet på været igjen og dagslyset gjorde
det mulig, blev det å gjøre hvad gjøres kunde for kreaturene. Det beste
og nær sagt det eneste vi kunde gjøre var å hive de døde dyr overbord.
Hvor mange vi hev overbord husker jeg ikke, men dagen gikk med til det.
Det føltes jo litt urettferdig at mannskapet efter en slik tur
ingen betaling skulde få. Det var når værgudene laget det slik at vi
ikke hadde noe bry med dyrene, at fortjenesten blev størst. Men slik er
det ofte her i livet på så mange områder — både for høi og lav.
Mens vi taler om slingring:
Jeg har hørt mange historier om voldsom slingring. De verste
knytter sig som rimelig kan være til de dampskib, som var bygget for 40
år eller lenger tilbake uten slingrekjøler. Men intet av hvad jeg har
hørt kommet op mot det jeg en gang oplevet i en tyfon på Kinakysten. Der
stod en stas-messing-spyttebakke på gulvet i salongen. Den kom sig ut av
den forsenkning den stod i og slingret fra gulvet op på bordet. Det
høres jo nesten utrolig ut. Hadde jeg ikke sett det med mine egne øine,
vilde jeg neppe ha trodd det, iallfall ikke før jeg hadde fått det
nærmere forklart. Det gikk slik for sig at den var kommet på høikant og
for i le med veldig fart. Kommet helt ned i le fortsatte den opover
veggen. Det var ganske liketil, for i det øieblikket lå le vegg nær sagt
like horisontalt som gulvet. Farten var så svær at spyttebakken begynte
på taket. Det var derfra den falt ned på bordet.
Våre befraktere hadde noen tid før åpnet en rute fra Galveston til
Cuba. For å gjøre det best mulige førsteinntrykk lot de «City of Tampico»
åpne ruten og seile i den noen måneder fremover. Senere blev den
oprettholdt ved hjelp av mer eller mindre tilfeldig tonnasje. Foruten
passasjerer var det vesentlig trelast og griser vi førte. De siste førte
vi bare på dekket og tok dem ombord ved en temmelig fjerntliggende pir,
som skibet blev skiftet til efter at all annen last var kommet ombord,
lukene skalket og alle passasjerer innskibet.
I flokker på mange tusen var grisene blitt drevet inn fra det
omkringliggende, mer eller mindre prærielignende land, som de var vokset
op på uten nevneverdig tilsyn. Om de ikke var akkurat ville, så var de i
hvert fall alt annet enn tamme, noe som blandt annet fremgikk av at
deres hjørnetenner ofte var faretruende utviklet.
Efter at grisene var samlet for skibning blev de holdt innestengt
på store innhegnede steder, hvorfra en ca. 2 meter bred og meget lang
inngjerdet passasje førte helt ut til pirhodet og derfra under
lastningen blev forlenget like ombord på skibet.
Å laste dem var en forholdsvis underholdende og som regel ganske
kortvarig affære. Men det gikk ikke alltid like glatt. Det hendte ikke
så sjelden at en eller flere av grisene gjorde helt om i rennen og
forsøkte å kjempe sig en vei tilbake. Som oftest klarte svinevokterne
som stod langs rennen temmelig snart å få dem snudd på rett vei igjen
ved hjelp av lange piggstaver. Men undertiden utviklet det sig
anderledes. Flere og flere griser gjorde helt om, det blev panikk,
grisene løp over hverandre, rennen holdt på å sprenges og da kunde
grisene ikke på lenge komme sig løs hverken den ene eller den annen vei.
«City of Tampico» førte ca. 1000 griser hver tur, 500 på fordekket
og 500 på akterdekket. De stod så tett sammenstuet — omtrent som
sardiner i en boks — at det ikke var nødvendig å bygge båser for dem. I
tilfelle av slingring støttet de hverandre av til fullkommenhet. Maten
blev hevet ut over dem, og vann blev pumpet til dem gjennem remser som
var bygget i siksak ut over dekket.
Jeg hadde utmerkede offiserer ombord. Der var dog en — og han var
kanskje den beste av dem — som en sjelden, en meget sjelden gang tok sig
en tår over tørsten. Det gikk så sjelden på — en eller høist to ganger
om året — at jeg praktisk talt ikke regnet det som noe minus ved mannen.
Men når det hendte, gav det sig vel synlig til kjenne. Han fikk det med
godlyndte kraftdemonstrasjoner, og med at han personlig skulde føre an i
alt, selv i det skitneste arbeide. Efter noen timers forløp var han da
lite tiltalende å se på, uten snipp og tilsvinet fra øverst til nederst
på en nesten ufattelig måte. Det gikk jo ikke an — minst av alt ombord i
en passasjerbåt — men han fant sig da heldigvis med det gode i enten å
køie eller på annen måte å bli unddratt den almindelige opmerksomhet.
I en slik forfatning var han en gang vi holdt på å ta griser
ombord.
Det lot seg ikke gjøre med det gode å få ham ti! å forsvinne — og å
bruke noe som lignet makt, var utelukket. Han herjet blandt grisene,
svinget en øks over hodet på sig og dem, og så skitten og morsk ut. Jeg
sa da til passasjerene, som stod og så på forestillingen fra
promenadedekket, at jeg undret mig over at stevedoren benyttet sig av
den slags folk. At han hørte skibet til fikk de aldri rede på.
Da hendte det! Nedover svinelandgangen kom en svær gris spaserende
på to. Den raget på den måte høit over alle de andre grisene. Den snudde
hodet fra den ene side til den annen, og forlabbene sine beveget den
slik at det så ut som om den vinket til alt og alle, eller som om den
dirigerte hele prosesjonen.
Der blev forbauselse — og mer enn det — hos alle som så det. Men
styrmannen skremte det nesten vettet av. Han fortalte senere at han
trodde han hadde fått den verste form for delirium tremens — den form
som han hadde hørt kjennetegnedes ved at patienten så fantastiske og
skrekkinnjagende dyresyn. Han hev øksen fra sig, skyndte sig akterover
og inn i lugaren sin, låste døren efter sig og kom ikke ut igjen før
neste dag. Vi andre vilde imidlertid gjerne se grisen nærmere efter i
sømmene, for også vi syntes foreteelsen var usannsynlig. Men før vi rakk
så langt hadde den latt sig falle ned på fire igjen, og det var oss ikke
mulig blandt de hundrer av tettstuede griserygger å skjelne ryggen dens
ut fra de andres.
Neste dag var vi i sjøen og hadde fint vær. Fra broen stod jeg og
så utover griseryggene, da plutselig en av dem reiste sig på to og
gjentok forestillingen fra dagen før. Denne gang lykkedes det oss å
finne frem til den, og det viste sig da at baklabbene dens hadde
bjørnefasong. Når den stod på to, lå halve baklabbene langs dekket.
Når jeg har fortalt denne tildragelsen, har der iblandt vært folk
som har nektet å tro den. Det har da vært et av de mange tilfelle, i
hvilke jeg har følt hvor velsignet det er å ha en kone. For hun var med
den gangen, hun så det selv og bekrefter det, om enn alltid indignert
over at det i det hele tatt skal være nødvendig å bekrefte hvad hennes
mann har fortalt.
Mottageren av grisene blev «fortjusat» — som svenskene sier over
det omtalte meget usedvanlige eksemplar av grisearten.
Å slakte den var der ikke tale om. Den skulde til cirkus.
*
Så kom
verdenskrigen. Den visket bort så meget av det som før hadde vært.
Blandt annet forsvant både Mex. Am. S/S Co., det rederiet jeg seilte for
og «City of Tampico». Båten ligger — torpedert — på bunnen av den
Engelske Kanal, og fiskene har i den et synlig bevis på menneskenes
store videnskap men ringe visdom. |